"Нора Робертс. Дочь великого грешника " - читать интересную книгу автора

Непокорные волосы она затягивала в тугой узел на затылке.
Голос у Бесс был грубый, как сосновая кора, на лице - ни морщинки.
Вздернутый ирландский носик, ярко-зеленые глаза. Руки у Бесс были маленькие,
но ловкие. Характер крутой и вспыльчивый.
Сжимая костлявые кулаки, Бесс приблизилась к Уилле и посмотрела на нее
свирепо снизу вверх:
- Немедленно отправляйся вниз и займись гостями.
- А кто будет заниматься работой?
Уилла выпрямилась. В сапогах она возвышалась над Бесс на добрые шесть
дюймов, но это ничего не меняло. Между нею и экономкой постоянно шла борьба
за власть.
- И потом, это не мои гости. Я их сюда не звала.
- Они пришли засвидетельствовать уважение. Обижать их не годится.
- Нет, они пришли совать свой нос в наши дела. Пора им убираться
восвояси.
- Кое-кто, возможно, пришел из любопытства, - пожала плечами Бесс, - но
многие хотели повидаться с тобой.
- А я с ними видеться не хочу.
Уилла резко развернулась, взяла шляпу и подошла к окну. Там были горы,
темная полоса леса, заснеженные хребты. Вечная красота и тайна мироздания.
- Они мне не нужны. Я задыхаюсь среди всей этой толпы. Поколебавшись,
Бесс положила руку ей на плечо. Джек Мэрси терпеть не мог всяких нежностей.
Он строго-настрого запретил обнимать, целовать, баловать свою дочь. Такой
порядок был заведен еще с тех пор, когда Уилла лежала в колыбельке. Что ж,
Бесс обнимала и ласкала девочку, когда рядом не было никого постороннего.
Иначе Джек выставил бы ослушницу за порог, как это произошло с его первыми
двумя женами.
- Деточка, ты погорюй, легче будет.
- Он умер и похоронен. Горюй не горюй - ничего не изменишь. - Но все же
Уилла прикрыла своей ладонью руку, лежавшую у нее на плече. - Бесс, он даже
не сказал мне, что болен. В эти последние недели я могла бы ухаживать за
ним, могла бы попрощаться с ним по-человечески.
- Он был гордым человеком, - ответила Бесс, а сама подумала, что Джек
был ублюдком, эгоистичным ублюдком. - Даже хорошо, что рак свел его в могилу
так быстро. Он почти не мучился. Джек не перенес бы долгой болезни, извелся
бы, и тогда тебе пришлось бы туго.
- Так или иначе, его уже нет. - Уилла разгладила поля шляпы,
нахлобучила ее пониже. - У меня скот, рабочие. Все теперь зависит от меня, я
не могу бездельничать. Ранчо "Мэрси" стоит, как стояло, и здесь по-прежнему
распоряжается член семьи Мэрси.
- Что ж, поступай как знаешь.
По опыту Бесс знала, что, если уж речь зашла о работе, препираться
бессмысленно.
- Но к ужину вернись. Я прослежу, чтобы ты поела как следует.
- Хорошо. Только сначала выстави отсюда весь этот сброд. Она вышла из
комнаты и по боковой лестнице спустилась на первый этаж восточного крыла.
Даже отсюда был слышен гул голосов, а временами даже раскаты смеха. Уилла с
отвращением хлопнула дверью и вышла на заднее крыльцо. Там сидели и курили
двое.
Уилла недобро посмотрела на мужчину постарше, потягивавшего пиво из