"Дженнифер Роберсон. Песнь Хомейни (Хроники Чейсули, книга 2)" - читать интересную книгу автора

- Значит, он все это сделал специально - на случай, если я вернусь!
Я давно должен было понять это - но то ли не мог, то ли не позволял себе.
- Раздели сокровище - обманешь воров, - я выругался - и тут же прикусил
язык, сообразив, что моей матери не пристало слышать такие слова.
Она улыбнулась, но глаза ее по-прежнему были полны слез.
- Не могу. Ты понимаешь? Я думала, что ты мертв, а моя дочь пропала. Но ты
здесь, живой и невредимый, и у меня снова появилась надежда. Теперь - иди и
делай, что должно, но иди без меня, чтобы я не задерживала тебя, - она жестом
заставила меня удержать готовые сорваться с губ возражения. - Ты видишь, какая
я? Я буду тебе в тягость. А я вовсе не хочу этого - ведь тебе еще предстоит
отвоевать свое королевство.
Я невесело рассмеялся:
- Вот и рухнули все мои прекрасные планы. Я думал освободить тебя и
отвезти туда, где стоит моя армии, туда. где ты была бы в безопасности. Потом я
собирался заняться спасением Торри - даже если бы мне для этого пришлось
попросту взять Хомейну-Мухаар...
Я вздохнул и безнадежно покачал головой.
- Ты хорошо указала мне мое место.
- Твое место - в Хомейне-Мухаар, - она поднялась, не выпуская моих рук,
cжимая их хрупкими пальцами. - Иди же туда. Отвоюй свой трон и освободи сестру.
Тогда я пойду туда, куда ты прикажешь мне. Только тогда.
Я обнял ее, прижал к себе - и тут же отпустил, выругавшись сквозь зубы:
боги мои, я же был так грязен...
Она рассмеялась. Стерла полоску грязи со своего лица и рассмеялась - а
потом заплакала - и я снова прижал ее к себе, и больше уже не отпускал - долго,
долго...

Глава 8

Я покинул Жуаенну так же, как и вошел в нее с великой осторожностью.
Сгорбившись, прихрамывая, я ковылял прочь, низко склонив голову, стараясь не
торопиться. Вышел из тех же ворот, в которые вошел, пробормотав что-то
солиндским солдатам, на что они ответили потоком брани и попыткой дать мне
подножку, чтобы я свалился в лужу конской мочи. Может, лучше было бы упасть -
но мои рефлексы оказались сильнее и мне удалось не растянуться на брусчатке.
Тут же я вспомнил о своей внешности и о той игре, которую вел, споткнулся,
замахал руками и вскрикнул - к вящему веселью солдат, проводивших мой уход
солиндской бранью, издевками и грубым хохотом.
Так я покинул свой дом и поковылял в деревню, по дороге обдумывая
создавшееся положение.
Моя мать была права. Если бы я увез ее из Жуаенны, Беллэм тут же понял бы,
что я вернулся, понял бы он, и где я. Кому еще пришло бы в голову похищать мою
мать? Она провела пять лет в заточении в собственном доме, и никто не
предпринимал попыток освободить ее. Только я был настолько заинтересован в ней,
чтобы отважиться обвести вокруг пальца солиндскую стражу.
Когда все твои планы вот так рассыпаются в прах, чувствуешь себя полным
глупцом, тем более, что с самого начала должен был понимать, что все это было
бессмысленной и бесполезной затеей. Финн, наверно, подошел бы к этому делу по-
другому. Или - вообще не стал бы ввязываться в это.
Я забрал моего пони у хозяина унылой и грязной деревенской харчевни и