"Барри Робертс. Шерлок Холмс и железнодорожный маньяк ("Шерлок Холмс") " - читать интересную книгу автора

Мюлле относительно здоровья и трезвости паровозной бригады, но те единодушно
отстаивали свое мнение о том, что мужчины были трезвы и в добром здравии.
Похоже, они говорили правду, а не просто заботились о репутации погибших
товарищей.
Стрелочник Мюлле перекинулся парой слов с Роббинсом, и Холмс припер его
к стенке:
- Итак, мистер Мюлле, неужели вы станете утверждать, что машинист
плимутского поезда не согласится за дополнительное вознаграждение от
какого-нибудь торопыги прибавить скорость?
- Бывало, скажу я вам, сэр, может быть, и не раз, сэр, но только не
Роббинс, сэр. Он был не из таких. Ну, стоим мы, значит, на этой платформе,
приходит поезд, а я ему и говорю: "Аккурат ко времени", - потому что он
пришел даже на минуту или две раньше. А он мне и отвечает: "Ко времени,
скажу я вам, да только в Ватерлоо раньше сроку я не собираюсь, а то еще
придется идти на свидание с управляющим". Нет, сэр, не очень-то он собирался
гнать поезд.
Мы забрались на площадку машиниста локомотива, который стоял на
запасном пути, и инспектор Фурц познакомил нас с бригадой. Машинист Пруст
оказался приземистым мужчиной лет пятидесяти, с густыми седеющими усами, а
кочегар Тэррант - высоким и тощим, было ему лет сорок или около того. Они
продемонстрировали процесс работы, показали Холмсу, как управляют паровозом
во время движения, а затем Пруст спросил:
- Что именно требуется от нас сегодня ночью, сэр?
- Мы с доктором Ватсоном поедем с вами, хорошо бы двигаться тихим
ходом, постоянно на всем пути в Солсбери. Мы с доктором будем смотреть по
сторонам, дабы не пропустить чего-либо необычного. Вам же, друзья, предстоит
управляться с машиной и сообщать нам, если обнаружится нечто из ряда вон
выходящее. Надеюсь, вы знакомы с маршрутом?
- Бог с вами, сэр, - ответил Тэррант, - машинист Пруст знает здесь
каждый рельс и по стуку колес безошибочно определит, насколько он расшатался
со времени последней поездки!
- Отлично! - воскликнул Холмс. - Именно это я и имел в виду. Итак,
встречаемся здесь же, перед отправлением плимутского поезда.
- Не мешало бы вам одеться потеплее, господа, если вы собираетесь
бодрствовать на площадке всю дорогу до Солсбери, - заметил Пруст. - А не то
вас основательно проморозит.
- Благодарю за заботу, - отозвался с площадки Холмс.
На обратном пути в трактир я поинтересовался у Холмса, что это
"необычное" он рассчитывает увидеть.
- Ничего! - огрызнулся сыщик. - Ожидать что-либо увидеть - означает
почти наверняка увидеть ЭТО, даже если его там нет, не говоря уж о том, что
можно не увидеть того, что там есть в действительности. Сегодня ночью
следует высматривать, нет ли по пути чего-нибудь такого, чего быть не должно
или, напротив, отсутствует что-либо такое, чему пренепременно надлежит быть.
В этом, Ватсон, и заключается наблюдение!
Двинувшись навстречу хозяйке трактира, Холмс объяснил ей, что нам
нужно, извинившись за некоторые неудобства.
- Не беспокойтесь, мистер Холмс, - ответила она. - Мистер Фурц уже
рассказал мне про ваш эксперимент в связи с тем ужасным крушением, и, если
ваша работа будет способствовать предотвращению аварий, я буду только рада