"Том Роббинс. Свирепые калеки" - читать интересную книгу авторареальность, надо думать.
- Маэстра! Так рано - и уже в Сети? - Утром скорость выше. Свиттерс! Ты один? - Безусловно, один. Кого, по-твоему, я бы рискнул притащить с собой? Выйдя из Интернета, Маэстра повернулась к нему лицом. - А я тут, к слову сказать, перехватила одно электронное письмецо, в котором ты обещаешь малышке Сюзи "свозить ее к милой бабушке". - Любящий взгляд посуровел до негодующего. Свиттерс вспыхнул так ослепительно ярко, что вполне мог бы ссужать свою физиономию в качестве вывески над пивной. В кои-то веки он просто не находил слов. - Или, может, под этим выражением ты подразумеваешь нечто совсем другое? Э? Или я чего-то "не догоняю"? - Улыбалась она иронически и самую малость ехидно. - В конце концов, меня ты "бабушкой" в жизни не называл - чего-чего, а хорошего вкуса у тебя не отнимешь! - Э-э... ну-у, - пролепетал Свиттерс. - Сюзи? Сюзи в Сакраменто, откуда, ради всего святого, у тебя доступ к ее почте? - Хе! Просто, как дважды два. Детская игра. Уж кому и знать, как не тебе. - Резкий излом ее улыбки отчасти смягчился. - Ну ладно, ладно, Свиттерс. Иди сюда. Расцелуй эти морщинистые старые щеки. До чего я рада тебя видеть. Радость, правда, сомнительная - но все-таки радость. М-м-м... Ух ты. Так чего ты мне принес? Класс, ты же знаешь, я от хризантем без ума. И тыква просто отменная. Да-да. Тыквочка - что надо! - Невооруженным глазом было видно: подарки ее разочаровали. Из пиджачного кармана Свиттерс выудил бакелитовый браслет цвета - Нарыл эту штучку в парижском антикварном магазинчике. Парень уверял, он принадлежал самой Жозефине Бейкер. - А все гены, Маэстра. От кого, как не от тебя, унаследовал я свои таланты? - Хе! - Старуха против воли расплылась в улыбке. - Да, в отдельных областях ты куда как смышлен, но все равно удивляюсь, что тебя взяли на службу, учитывая твои вне-университетские развлечения и моральную неустойчивость. - Я на государственной службе, Маэстра. На мораль там никто не смотрит. - К сожалению, здесь с тобой не поспоришь. Ну и какими темными делишками занялось это твое агентство на сей раз? Что ты там затеваешь? И чего ты поделываешь в Сиэтле? И как скоро ты меня покинешь? - С приходом розовоперстной зари. - Завтра? Нет! - Спозаранку вылетаю в Южную Америку - но вернусь, ты и глазом моргнуть не успеешь. Вообще-то мне тридцатидневный отпуск полагается, вот только босс потребовал, чтобы я сперва смотался в Лиму и назад. Буквально надень. Глаза Маэстры за очками задумчиво сощурились. - Политическое убийство? - Ты слишком много смотришь телевизор. Контора завербовала там в местные агенты одного весьма многообещающего типчика, выдала ему для прикрытия новехонькую "хонду" в качестве контрактного бонуса, а теперь он, видите ли, вздумал пойти на попятный. - И ты его укокошишь максимально неприятным способом. |
|
|