"Том Роббинс. Свирепые калеки" - читать интересную книгу автора

реальность, надо думать.
- Маэстра! Так рано - и уже в Сети?
- Утром скорость выше. Свиттерс! Ты один?
- Безусловно, один. Кого, по-твоему, я бы рискнул притащить с собой?
Выйдя из Интернета, Маэстра повернулась к нему лицом.
- А я тут, к слову сказать, перехватила одно электронное письмецо, в
котором ты обещаешь малышке Сюзи "свозить ее к милой бабушке". - Любящий
взгляд посуровел до негодующего.
Свиттерс вспыхнул так ослепительно ярко, что вполне мог бы ссужать свою
физиономию в качестве вывески над пивной. В кои-то веки он просто не находил
слов.
- Или, может, под этим выражением ты подразумеваешь нечто совсем
другое? Э? Или я чего-то "не догоняю"? - Улыбалась она иронически и самую
малость ехидно. - В конце концов, меня ты "бабушкой" в жизни не называл -
чего-чего, а хорошего вкуса у тебя не отнимешь!
- Э-э... ну-у, - пролепетал Свиттерс. - Сюзи? Сюзи в Сакраменто,
откуда, ради всего святого, у тебя доступ к ее почте?
- Хе! Просто, как дважды два. Детская игра. Уж кому и знать, как не
тебе. - Резкий излом ее улыбки отчасти смягчился. - Ну ладно, ладно,
Свиттерс. Иди сюда. Расцелуй эти морщинистые старые щеки. До чего я рада
тебя видеть. Радость, правда, сомнительная - но все-таки радость. М-м-м...
Ух ты. Так чего ты мне принес? Класс, ты же знаешь, я от хризантем без ума.
И тыква просто отменная. Да-да. Тыквочка - что надо! - Невооруженным глазом
было видно: подарки ее разочаровали.
Из пиджачного кармана Свиттерс выудил бакелитовый браслет цвета
розоватой ириски.
- Нарыл эту штучку в парижском антикварном магазинчике. Парень уверял,
он принадлежал самой Жозефине Бейкер.
- А все гены, Маэстра. От кого, как не от тебя, унаследовал я свои
таланты?
- Хе! - Старуха против воли расплылась в улыбке. - Да, в отдельных
областях ты куда как смышлен, но все равно удивляюсь, что тебя взяли на
службу, учитывая твои вне-университетские развлечения и моральную
неустойчивость.
- Я на государственной службе, Маэстра. На мораль там никто не смотрит.
- К сожалению, здесь с тобой не поспоришь. Ну и какими темными
делишками занялось это твое агентство на сей раз? Что ты там затеваешь? И
чего ты поделываешь в Сиэтле? И как скоро ты меня покинешь?
- С приходом розовоперстной зари.
- Завтра? Нет!
- Спозаранку вылетаю в Южную Америку - но вернусь, ты и глазом моргнуть
не успеешь. Вообще-то мне тридцатидневный отпуск полагается, вот только босс
потребовал, чтобы я сперва смотался в Лиму и назад. Буквально надень.
Глаза Маэстры за очками задумчиво сощурились.
- Политическое убийство?
- Ты слишком много смотришь телевизор. Контора завербовала там в
местные агенты одного весьма многообещающего типчика, выдала ему для
прикрытия новехонькую "хонду" в качестве контрактного бонуса, а теперь он,
видите ли, вздумал пойти на попятный.
- И ты его укокошишь максимально неприятным способом.