"Кэндис Робб. Кровные враги ("Оуэн Арчер" #2) " - читать интересную книгу автораназад, дядюшки решили вернуть Элис в лоно семьи и, обучив как следует,
представить ко двору. Денег за Элис давали немного - впрочем, вполне достаточно, чтобы привлечь респектабельного мужа, - но учение ей впрок не пошло, судя по дерзким замечаниям, к тому же манеры ее все равно выдавали воспитание в торгашеском доме. Торсби презирал эту девицу. В его положении было не совсем прилично осведомляться у придворных, каким образом дядюшки Перрерс купили благосклонность королевы, но как лорд-канцлер Торсби имел доступ ко всем юридическим документам. Он велел своему секретарю, брату Флориану, тщательно просмотреть все бумаги на предмет упоминания в них имен Краунса и Перрерса. Брат Флориан отчитался: Краунс действительно оказался младшим служащим в компании Голдбеттера; его имя попалось в документах всего лишь раз - он доставил в королевский суд письмо, написанное Ридли в защиту Голдбеттера. Имя Перрерс в королевском архиве отсутствовало. - Однако, - заметил с самодовольной улыбочкой брат Флориан, - в Лондоне всем известно, что эта самая Перрерс вынашивает королевского бастарда. - Святые небеса. - Торсби недоверчиво уставился на Флориана. - Как он мог выбрать такое создание? Унизить королеву таким... Невозможно. Ты уверен? - Это подтвердили мои самые надежные осведомители. Архиепископу показалось, будто мир перевернулся с ног на голову. Не переставая думать о Перрерс и убедившись, что Краунс был всего лишь незначительным служащим в компании Голдбеттера, Торсби потерял интерес к убийству Краунса, велев занести его в архив как обычное ограбление. Но остался ли Ридли доволен таким решением? Когда Микаэло привел Гилберта Ридли в зал, Торсби в смятении уставился толстяка. Но сейчас перед ним стоял бледный и худой мужчина. Истощенный, с обвисшими щеками и плохим цветом лица, как бывает у тех, кто перенес тяжелую болезнь. - А я и не знал, что вы болели, - сказал Торсби. Ридли покачал головой и присел у стола. - Нет-нет, я не болел. Во всяком случае болезнью это считать нельзя. Я... - Ридли вздохнул, проведя по лицу рукой, унизанной кольцами. - Мне трудно было смириться со смертью друга. Вы помните. Уилл Краунс. Убит прямо здесь, возле собора. Зарезан. - Ридли удрученно замолк. Торсби кивнул. - Разумеется, я помню, что случилось с Уиллом Краунсом. - Заметив, как задрожала рука гостя, когда тот подносил к губам бокал с бордо, Торсби решил успокоить его. - Мне жаль, что наше расследование ни к чему не привело. О жизни Уилла Краунса почти ничего не известно, и, видимо, врагов у него не было. - Не сомневаюсь, вы сделали все, что могли. Я не сумел ничем помочь вашему человеку, Арчеру. Уверяю вас, я преисполнен благодарности за ваше старание найти убийц. Ридли улыбнулся архиепископу какой-то странной приторной улыбкой. Торсби подумал, что, похоже, этот человек приблизился к Богу через смерть своего друга. Обрел милосердие и смирение, две благодати, которых прежде ему, к сожалению, не хватало. - Мы сделали все, что могли, - подтвердил Торсби. Ридли кивнул. |
|
|