"Кэндис Робб. Кровные враги ("Оуэн Арчер" #2) " - читать интересную книгу автора

назад, дядюшки решили вернуть Элис в лоно семьи и, обучив как следует,
представить ко двору. Денег за Элис давали немного - впрочем, вполне
достаточно, чтобы привлечь респектабельного мужа, - но учение ей впрок не
пошло, судя по дерзким замечаниям, к тому же манеры ее все равно выдавали
воспитание в торгашеском доме. Торсби презирал эту девицу.
В его положении было не совсем прилично осведомляться у придворных,
каким образом дядюшки Перрерс купили благосклонность королевы, но как
лорд-канцлер Торсби имел доступ ко всем юридическим документам. Он велел
своему секретарю, брату Флориану, тщательно просмотреть все бумаги на
предмет упоминания в них имен Краунса и Перрерса.
Брат Флориан отчитался: Краунс действительно оказался младшим служащим
в компании Голдбеттера; его имя попалось в документах всего лишь раз - он
доставил в королевский суд письмо, написанное Ридли в защиту Голдбеттера.
Имя Перрерс в королевском архиве отсутствовало.
- Однако, - заметил с самодовольной улыбочкой брат Флориан, - в Лондоне
всем известно, что эта самая Перрерс вынашивает королевского бастарда.
- Святые небеса. - Торсби недоверчиво уставился на Флориана. - Как он
мог выбрать такое создание? Унизить королеву таким... Невозможно. Ты уверен?
- Это подтвердили мои самые надежные осведомители.
Архиепископу показалось, будто мир перевернулся с ног на голову. Не
переставая думать о Перрерс и убедившись, что Краунс был всего лишь
незначительным служащим в компании Голдбеттера, Торсби потерял интерес к
убийству Краунса, велев занести его в архив как обычное ограбление.
Но остался ли Ридли доволен таким решением?
Когда Микаэло привел Гилберта Ридли в зал, Торсби в смятении уставился
на торговца. Архиепископ помнил Ридли как дородного человека, настоящего
толстяка. Но сейчас перед ним стоял бледный и худой мужчина. Истощенный, с
обвисшими щеками и плохим цветом лица, как бывает у тех, кто перенес тяжелую
болезнь.
- А я и не знал, что вы болели, - сказал Торсби.
Ридли покачал головой и присел у стола.
- Нет-нет, я не болел. Во всяком случае болезнью это считать нельзя.
Я... - Ридли вздохнул, проведя по лицу рукой, унизанной кольцами. - Мне
трудно было смириться со смертью друга. Вы помните. Уилл Краунс. Убит прямо
здесь, возле собора. Зарезан. - Ридли удрученно замолк.
Торсби кивнул.
- Разумеется, я помню, что случилось с Уиллом Краунсом. - Заметив, как
задрожала рука гостя, когда тот подносил к губам бокал с бордо, Торсби решил
успокоить его. - Мне жаль, что наше расследование ни к чему не привело. О
жизни Уилла Краунса почти ничего не известно, и, видимо, врагов у него не
было.
- Не сомневаюсь, вы сделали все, что могли. Я не сумел ничем помочь
вашему человеку, Арчеру. Уверяю вас, я преисполнен благодарности за ваше
старание найти убийц.
Ридли улыбнулся архиепископу какой-то странной приторной улыбкой.
Торсби подумал, что, похоже, этот человек приблизился к Богу через смерть
своего друга. Обрел милосердие и смирение, две благодати, которых прежде
ему, к сожалению, не хватало.
- Мы сделали все, что могли, - подтвердил Торсби.
Ридли кивнул.