"Кэндис Робб. Кровные враги ("Оуэн Арчер" #2) " - читать интересную книгу автора

Таким образом, Оуэн был многим обязан Торсби и просьбу архиепископа он
никак не мог оставить без внимания, что бы там ни думала Бесс.
Том удовлетворенно кивнул, убедившись, что колышек вышел гладким, и
убрал ножик.

Микаэло с серьезной миной провел Оуэна во дворец архиепископа. Торсби
сидел у окна с частым переплетом и внимательно рассматривал пергамент. Он
оторвался от своего занятия, когда вошел Оуэн, и жестом пригласил гостя
присесть рядом.
- Вероятно, по городу уже разошелся слух об убийстве, Арчер.
- Не сомневаюсь.
- Мы должны докопаться до истины, прежде чем я отправлюсь в Виндзор.
- Мне бы не хотелось ввязываться в это.
- А у меня нет выбора. Я окружен никчемными людьми. Спросил стражника,
как получилось, что он ничего ночью не слышал. А он в ответ закатил мне
целую речь - мол, убийство произошло на другом конце территории и я скорее
мог что-то услышать, нежели он. Остается удивляться, что у меня еще ничего
не украли во время моего отсутствия.
- Убийство на территории собора - это нечто из ряда вон выходящее, ваша
светлость. Даже если бы охранники услышали какие-то звуки, то наверняка не
поняли бы, что происходит.
- Хм.
Торсби вновь бросил взгляд на пергамент. Оуэн заметил, что это карта.
- Вы скоро уезжаете? - спросил он.
- Через три недели состоится свадьба принцессы Изабеллы. Как
лорд-канцлер, я должен продумать все детали брачного контракта.
- Насколько я знаю, переговоры давно завершены.
- По вине жениха возникли новые проблемы.
- Но ведь Ангерран де Куси какое-то время был пленником короля, теперь
живет при дворе, и вы легко можете установить за ним наблюдение. В чем тогда
проблемы?
- Он должен королю денежный выкуп и настаивает, чтобы эта сумма была с
него снята в счет приданого, которое король дает за принцессой Изабеллой.
Де Куси заявляет, что выкуп его разорит. Мы должны быть уверены, что он
говорит нам правду насчет своих владений. Я разослал шпионов по всей Франции
и Бретани. А другим шпионам поручил присматривать за этими шпионами. Ни в
чем нельзя быть уверенным вплоть до дня церемонии.
- Вас ждут важные государственные дела, так зачем вам беспокоиться об
убийстве какого-то торговца шерстью? Пусть у Йоханнеса болит голова. Он
архидиакон Йорка.
- Уилл Краунс был членом гильдии торговцев шерстью. А я рассчитываю
получить от этой гильдии большие суммы в казну собора.
- Опять казна собора. Наверное, поэтому вы и сделали своим секретарем
брата Микаэло - его семейство посулило вам кругленькую сумму.
Торсби свернул пергамент и отбросил в сторону, сердито посмотрев на
Оуэна.
- Я не обязан тебе ничего объяснять, Арчер.
- Разумеется, ваша светлость. - Оуэн опустился на стул.
- Я хочу, чтобы ты выведал все, что удастся, насчет этого убийства.
Оуэн уселся поудобнее, вытянув перед собою ноги.