"Карен Робардс. Остров страсти " - читать интересную книгу автора

пленников брезгливым взглядом. Впрочем, каждый из них был богат или, по
крайней мере, имел богатых родственников. "С них можно было бы сорвать
недурной куш", - подумал Хейл, с сожалением вспоминая свое железное правило
относительно пленных. Порой на него находило подобное настроение. Он
задумчиво покачал головой. Хлопот с ними не оберешься, особенно с
женщинами. Ничто так не разлагает команду. Жаль. Он бы не отказался
провести "медовый месяц" с этой юной красоткой.
- Кэп, гляньте вправо! - взвыл чей-то голос. - Вот дьявол, это же
самая настоящая эскадра!
Джон резко повернулся на каблуках и посмотрел в море. На линии
горизонта появилась стройная цепочка кораблей, неумолимо приближающаяся к
"Анне Грир". Джон мысленно обозвал себя идиотом. Он не прислушался к
внутреннему голосу, который пытался ему подсказать, что дело нечисто, и
теперь попался в ловушку. "Анна Грир" была всего лишь искусной приманкой.
"Купиться на такую дешевку! Кретин!" - с досадой подумал Джон и
повернулся, чтобы отдать короткие, четкие распоряжения своим матросам.
- Заканчивайте грузить серебро! Быстро! Если хотите жить! Зловещие
нотки в его голосе заставили матросов двигаться с утроенной скоростью. Джон
повернулся к Гарри, который стоял рядом и ожидал приказаний капитана.
- Найди капитана "Анны Грир" и приведи его ко мне!
Пока Джон ожидал, когда приведут капитана побежденного корабля, его
мозг напряженно работал. "Маргарита" без труда уйдет от тяжелых фрегатов,
если только с самого начала сумеет от них оторваться. Но сейчас их
разделяло всего сорок минут полного хода. Скоро они приблизятся на пушечный
выстрел, и тогда мощным фрегатам понадобится лишь пара снарядов, чтобы
потопить пиратское судно. Спасти "Маргариту" и свои жизни можно было,
прибегнув к хитрости. Джон принял решение, как только к нему подошли Гарри
и капитан "Анны Грир".
- Гарри, возьми вон ту жирную парочку, престарелую леди в
бледно-лиловом и девушку в разорванном платье. Переправь их на борт
"Маргариты". Они будут нашими заложниками.
- Понял, капитан! - Гарри щеголевато козырнул и не сдержал улыбки.
Джон выведет их из капкана. Он бывал и не в таких переделках!
- Сэр, - вежливо обратился Джон к побагровевшему капитану, - я весьма
сожалею, что обстоятельства вынудили меня взять в заложники пассажиров с
вашего корабля. Эскадра не должна пускаться за нами в погоню и открывать
пушечную стрельбу, тогда заложники останутся целы и невредимы. В противном
случае, даю вам слово, они будут немедленно убиты, стоит раздаться хоть
одному выстрелу. Хоть одному. Я хочу, чтобы вы передали мои слова
командующему эскадрой.
Капитан "Анны Грир" замялся:
- Сэр, вы не можете рассчитывать на спасение с такими заложниками!
Старшая леди - это герцогиня Кентская, а младшая - Дочь британского посла в
Португалии! Заклинаю вас, оставьте их здесь! Лучше возьмите меня, моих
офицеров!
Джон рассмеялся в ответ:
- Передайте мои слова, капитан!
Он жестом отдал приказания своему помощнику, и через пару минут
упирающегося капитана усадили в шлюпку, где уже находилась шестерка
гребцов.