"Карен Робардс. Остров страсти " - читать интересную книгу автора

без всякой охраны. Драгоценности намеревались погрузить на военный корабль.
Обычная в этих случаях сторожевая эскадра должна была следовать по его
курсу, но на почтительном расстоянии.
Получив эти сведения, Джон поначалу отнесся к ним недоверчиво. Он не
верил, что правительство - из каких бы дураков оно ни состояло - может
отправить в далекое путешествие корабль-одиночку с несметным количеством
серебра в трюме. Но когда он тщательно перепроверил эти фантастические
сведения, оказалось, что они подтверждаются. Словно в головоломке, подбирая
один крохотный факт к другому, Джон разгадал хитроумный маневр лиссабонских
чиновников. Их замысел состоял в том, что чем меньше внимания будет
уделяться кораблю и его грузу, тем больше шансов, что на этот корабль никто
не захочет напасть. Поначалу серебро собирались погрузить на обычное
пассажирское судно, вообще не вооруженное пушками. Но осторожность
возобладала, и такой шаг был признан слишком рискованным. Чиновники из
казначейства и морского министерства сошлись на компромиссном варианте:
серебро повезет военный корабль - в одиночку, без эскорта, - будто бы
совершая ничем не примечательный рейс. Для этого была выбрана "Анна Грир",
и ее капитан получил специальный приказ взять на борт нескольких
пассажиров, чтобы замаскировать истинную цель путешествия.
Захват "Анны Грир" являлся нелегкой и опасной задачей. "Маргарита"
терпеливо следовала за ней по пятам, поджидая удобного случая. Джон
мучительно колебался. Эта история внушала ему какие-то неясные подозрения.
Он принял окончательное решение только нынешним утром: они будут
атаковать "Анну Грир"! Для нападения было выбрано время после полудня,
когда, по расчетам Джона, экипаж "Анны Гряр" разомлеет на солнцепеке. Джон
полагал, что вся операция займет не более часа, после чего "Маргарита"
быстро уйдет в открытое море. Если повезет, то удастся обойтись без крови и
никто из людей, пассажиров или матросов на борту "Анны Грир" не пострадает.
В конце концов все получилось именно так, как он задумал. Жаль, что
"Анна Грир" не сдалась сразу, но Джон на это и не надеялся. На самой
"Маргарите" потери были ничтожные, и сейчас его люди, веселые и довольные,
занимались перетаскиванием награбленного добра на корму. Дележ добычи
произойдет, как только они причалят в какой-нибудь тихой гавани, и каждый
член их пиратской шайки получит равную долю. Джону как капитану полагалась
пятая часть всей добычи. Сегодняшнее предприятие его неслыханно обогатило.
- Харли, Томми, шевелитесь, - рявкнул он, раздраженный их
медлительностью.
Двое пиратов, которые волокли мешок серебра через мостик, наскоро
перекинутый между "Маргаритой" и "Анной Грир", услышали его сердитый окрик
и, подхлестнутые, словно выстрелом, едва не свалились в воду. Хейл
некоторое время наблюдал за перетаскиванием серебра, а затем подошел к
пленным пассажирам, которых отделили от экипажа и охраняли менее тщательно.
Кроме этой девчонки, среди узников не было никого, кто выделялся бы
своей внешностью или характером. Здесь стоял средних лет мужчина и его
толстая заплаканная жена, видимо, представители зажиточного купеческого
сословия; надутый английский лорд и его долговязый лакей; нянюшка молодой
леди, которая кружилась около своей подопечной, словно наседка, и пожилая
женщина в уродливом бледно-лиловом платье, сшитом по моде двадцатилетней
давности.
Еще раз отметив соблазнительную красоту Кэти, Джон обвел остальных