"Карен Робардс. Скандально известная " - читать интересную книгу автора

всегда давались ей с трудом, и она не спотыкалась только потому, что шла
медленно и осторожно. Следом шла Бет; замыкала шествие Клер, которую вела
под руку Туиндл.
Дверь открылась еще до приближения Габби. На них уставился незнакомый
лакей, - несомненно, один из нанятых Стайверсом. Холл за его спиной был
освещен так же, как зал дворянского собрания в Йорке, где за несколько
месяцев до смерти отца Клер дважды была на танцах под присмотром Габби.
- Добрый вечер, - сказала Габби, добравшись до конца лестницы и
заставив себя улыбнуться лакею. - Как вы, несомненно, догадываетесь, я -
леди Габриэлла Бэннинг. Это мои сестры, леди Клер и леди Элизабет. А это -
мисс Туиндлсхэм.
- Да, миледи, мы ждали вас весь день. - Слуга поклонился, сделал шаг
назад и настежь распахнул дверь. - Миледи, послать кого-нибудь за вашими
вещами?
- Да, спасибо, - ответила Габби, проходя мимо него в холл.
Ее ошеломило царившее в доме тепло. Хотя в доме не жили десять лет,
это было незаметно. Мраморный пол блестел; люстра сияла; высокое зеркало
справа отражало нежно-кремовые с зеленоватым обои, которые почему-то ничуть
не выцвели, а стрельчатая рама зеркала (так же, как и рамы картин,
украшавших стены) сверкала так, словно ее только что позолотили. Восточный
красно-синий ковер под ногами был таких ярким, словно его расстелили здесь
всего день назад. Перила крутой широкой лестницы, уходившей направо, были
отполированы до блеска.
Как ни старалась Габби, она не могла уловить и намека на запах пыли
или плесени. К аромату весенних цветов, стоявших в вазах мейсенского
фарфора, добавлялся запах мебельного воска и... Жаркого? Конечно, нет.
Никоим образом Стайверс не мог так точно рассчитать время их прибытия.
Снимая перчатки, Габби слегка нахмурилась: ей почудился звук голосов.
Казалось, они доносились из-за двери слева; судя по всему, там находилась
столовая.
- Мисс Габби, мисс Бет, мисс Клер, добро пожаловать!
Навстречу им торопился Стайверс; лицо дворецкого, обычно мрачное и
неподвижное, освещала широкая улыбка.
- Мисс Габби, прошу прощения. Я стоял на страже весь день и хотел
открыть вам дверь лично, но меня позвали на кухню, чтобы уладить маленький
спор. Повар его светлости, - ну, вы же знаете этих французов - понятия не
имеет, что такое настоящая английская кухня. Но мне удалось быстро уладить
недоразумение! Надеюсь, что его заморские яства не обожгут вам небо, мисс
Клер, - с отеческой интонацией добавил он.
- Стайверс, ты превзошел сам себя. Хвалю, - сказала Габби, а Клер
что-то еле слышно пробормотала в ответ на заботу о ее слишком
чувствительном желудке.
Тревога Габби становилась все сильнее: было ясно, что произошло нечто
неожиданное. Она хмуро посмотрел на Стайверса.
- Какой еще повар его светлости? Ты что, взял взаймы чужого повара?
Вопрос был наполовину шутливым, но от радостной улыбки, появившейся на
лице старого дворецкого, у Габби сжалось сердце. За всю свою службу -
которая началась еще до ее рождения - Стайверс ни разу не выглядел таким
жизнерадостным.
- Нет, мисс Габби. Повар приехал вместе с его светлостью из заморских