"Карен Робардс. Полнолуние " - читать интересную книгу автора

парке по соседству, поскольку не могли себе позволить купить новый, стоял в
центре кухни. Щетка, совок и половая тряпка примостились в уголочке между
холодильником и стенкой. Подобие буфетной стойки - самодельный
металлический стеллаж, выкрашенный в белый цвет, в тон столу, - хранило на
своих полках пустые банки из-под томатов, зеленой фасоли и кукурузы,
которыми Флора Аткинсон, жена соседа-фермера, угостила Молли прошлой весной
в знак благодарности за то, что та помогла ей убраться в доме перед
свадьбой старшей дочери. Недельной давности гамбургеры, выуженные из глубин
морозильной камеры сегодня утром, перед тем как Молли отправилась в
Кинленд, оттаивали в раковине, предназначенные к ужину. Металлическое
мусорное ведро, тоже покрашенное белой, но уже облупившейся от времени
краской, стояло в дальнем углу рядом с буфетной стойкой. В общем, любому
достаточно было беглого осмотра кухни, чтобы понять, что живут здесь очень
бедные люди.
"Что, впрочем, не так уж страшно", - подумала Молли, гордо вскинув
подбородок. Бедности нельзя стыдиться, в это она верила свято. Среди
бедняков немало замечательных людей. И Балларды в их числе.
- Зайдите, мисс Батлер. И закройте дверь. - На лице мужчины не было и
тени улыбки. Глубокие борозды - возможно, оставленные сильным загаром -
обрамляли его рот. Мелкие морщинки лучиками расходились в уголках глаз.
Может, именно контраст с загорелой кожей создавал иллюзию необыкновенной
синевы его глаз.
Он не мог знать о деньгах. В конюшне никого не было. Никого. Даже
конюха. Одни только лошади да кошка.
Но каким-то образом он все-таки прознал о пропаже.
Молли почувствовала озноб. На мгновение ей в голову закралась мысль о
том, чтобы выскочить в дверь и пуститься наутек. Он ни за что не догнал бы
ее. Она - босоногая, легкая, а он - неуклюжий старикан в костюме. Но потом,
подумав о детях и о том, что тысячами уз привязана к этому месту, Молли
поняла: ей отсюда нет дороги. Выход лишь один: принять брошенный ей вызов и
постараться убедить противника в том, что он не прав.
Но при чем здесь ФБР? Стрелять по мухе из тяжелых орудий! Она ожидала
встречи с полицией, на худой конец - с наемным убийцей, но только не с
федеральным агентом! В животе у Молли противно заныло.
- Я не знаю, о чем вы говорите, - произнесла она, сложив руки на груди
и не двинувшись с места. - Как бы то ни было, если вы ищете мисс Батлер,
это не ко мне. Меня зовут не так.
- Как же в таком случае зовут вас? - Речь его была быстрой и
отрывистой, как у северянина. Наверняка парень был не местный.
- Вы же, кажется, из ФБР. Вам и карты в руки.
- Вы взяли деньги.
- Я уже сказала, что не понимаю, о чем вы говорите.
Он прищурился.
- Не стоит затевать со мной игру, мисс Батлер. Мне сейчас не до этого.
- О, - что это? Похоже, славный мистер ФБР сильно ушибся? И потому так
нервничает? Интересно, что больше пострадало - ваше достоинство или
задница?
Молли догадалась, что слова ее не понравились. Вместо того чтобы
ответить на ее вызов, агент полез в карман пиджака и достал оттуда сотовый
телефон, который в руках его выглядел как скрытая угроза.