"Ален Роб-Грийе. Проект революции в Нью-Йорке" - читать интересную книгу автора

из моих рассказов о повседневной жизни города, откуда я тщательно изымаю
любое упоминание об операциях специфического характера, наконец, из
наблюдений в определенные часы и с соблюдением всех мер предосторожности -
иными словами, лишь слегка раздвигая занавески комнаты - за школьным двором
во время перемен, где под защитой металлических решеток высотой по меньшей
мере в шесть метров черные девочки играют, подобно всем детям, в
таинственные и жестокие игры, имитирующие деяния взрослых.
Мне также следовало бы приложить больше усилий, чтобы развлечь свою
маленькую пленницу, раз уж я принял решение спрятать ее (на какой срок?) у
себя, оградив тем самым от неизбежного приговора и всего, что должно за ним
последовать. Мало того, что Лора слишком скучает - в мое отсутствие она
рискует совершить какую-нибудь чудовищную ошибку, которая погубит нас обоих.
Но что же можно придумать? В любом случае, нужно раздобыть ей новую порцию
полицейской литературы; выбор не представит никаких затруднений, поскольку
этими книжонками, чьи обложки играют столь важную роль в пробуждении
интереса у читателя, забиты все витрины специализированных магазинов. Я мог
бы также приносить ей конфеты, эротические фотороманы, духи, журналы мод,
комиксы, сигареты с марихуаной и - не исключено - установить телеприемник:
цветные репортажи, вероятно, помогут чуть изменить атмосферу этого на три
четверти необитаемого дома, который для нее стал тюрьмой; хотя бы в слабой
мере они восполнят ущерб от преждевременно оборвавшихся занятий, поскольку
девочка сумеет несколько расширить свой кругозор благодаря документальным
фильмам об Африке или Дальнем Востоке.
Однако проблема с подругами по играм, увы, остается неразрешимой;
впрочем, их можно было бы подобрать из числа молодых женщин -
соответственно, они будут часто меняться - фигурирующих в списках на
ликвидацию: нужно лишь, заманив их сюда под каким-нибудь предлогом, дать
Лоре вдоволь наиграться с ними, держа под рукой все необходимое для
умерщвления - здесь или в другом месте - не позволяя жертвам вступать в
контакт с кем бы то ни было, будь то члены организации или нет. Если казни
будут совершаться в нашем доме, Лора вполне могла бы приохотиться к ним,
хотя бы в качестве зрительницы.
Я только что отметил для самого себя, что при случае следует вернуться
к другому важному вопросу: хотелось бы дать более точное описание ее манеры
выражаться, когда я спрашиваю о чем-нибудь или когда она рассказывает
вечером, после моего возвращения домой, как провела день. В словах ее
никогда нельзя обнаружить внятный смысл: несмотря на очевидное ее старание,
они похожи на обрывки, ничем более не связанные между собой, что заставляет
предположить наличие некоей законченной истории, существующей где-то, но
только не в ее голове; и над этими отрывистыми фразами, кое-как сведенными
вместе, всегда витает ощущение близкой, загадочной и вместе с тем
неотвратимой катастрофы, которая уничтожит сложившийся хрупкий порядок.
Я же, устав все рассчитывать и предугадывать, в конце концов также
начинаю ждать, что некое непостижимое еще событие в одно мгновение взорвет
весь наш мир. И я возвращаюсь, вечер за вечером, к себе домой: кладу ключи
на мраморный столик в вестибюле и медленно преодолеваю ступеньку за
ступенькой, волоча ноги под грузом накопившейся усталости. И напряженно
прислушиваюсь, не донесется ли еще какой-нибудь звук из ее комнаты. И если
бы мне пришлось оправдываться в нарушении полученных приказов, ссылаясь на
страсть, оказавшуюся сильнее меня, то я оказался бы в затруднительном