"Александра Риплей. Возвращение в Чарлстон" - читать интересную книгу автора

размеров столовую. Посреди нее стоял длинный, накрытый белой скатертью стол,
а на нем - белый свадебный пирог, окруженный белыми же цветами. Шторы были
задернуты, и все остальные предметы, кроме этого призрачного стола, были
почти неразличимы.
Но Энсон в полумраке безошибочно двинулся к огромному буфету, и Билли
услышал, как стекло звякнуло о стекло. А потом он прошел следом за Энсоном к
двери в дальнем конце холла, и солнечный свет ударил им в лицо.
- За свадьбу, - сказал Энсон, подавая Билли рюмку. Билли щурился от
ярких лучей.
Он только сейчас разглядел, что перед ним не мальчик, а юноша, видимо
его ровесник. Его невысокий рост, легкость движений и худоба ввели в
заблуждение молодого священника. Но теперь, вглядываясь в этот подбородок и
рот, очертания которых казались еще жестче из-за золотисто-рыжих бачков, и в
металлический блеск темно-синих глаз, Билли сам почувствовал себя
мальчишкой. В ответ на тост он поднял свою рюмку. И хотя пить молодой
священник не привык, на этот раз он был искренне благодарен за виски.
И еще он был благодарен Энсону за то, что тот, видимо, решил стать его
добровольным гидом. Билли не пришлось задавать много вопросов, но уже через
несколько минут он узнал, что Энсон приходится самым младшим братом жениху,
а жениха зовут Стюарт. Есть еще средний брат, по имени Когер. Их отцу
нравится, когда его называют судьей, хотя он удалился от дел очень давно,
как только получил в наследство Эшли Барони. Кроме того, Энсон объяснил, что
цветы, от которых Билли едва не стало дурно, - это гардении, а дом украшен
ими в честь невесты, Маргарет Гарден.
- Ей приходится дедом, или троюродным дядей, или Бог весть кем тот
самый путешественник доктор Гарден, который первым привез в наши края эти
душистые штучки. Он тогда вернулся из Южной Америки или еще Бог знает
откуда, и цветы назвали в его честь. Они пахнут так приторно, что мне
становится худо.
Билли хотел сказать, что любит гардении, но подумал и решил, что не
стоит. Епископ чрезвычайно внушительно объяснил ему, что в числе его
прихожан будут члены самых старинных и прославленных в Южной Каролине
семейств и молодому священнику следует быть весьма тактичным. Так что он
ограничился словами:
- Вид у вас здесь прекрасный!
На лужайке по другую сторону дома было сравнительно пусто: там стояли
только четыре длинных стола. Ковер подстриженной зеленой травы расстилался
во все стороны и опускался к берегу зеленовато-коричневой реки Эшли. По обе
стороны тропинки высились заросли азалий, ярко-алых и ярко-розовых.
- Нам повезло, - сказал Энсон. - Солдаты Шермана сожгли все дома на
плантациях вдоль реки, кроме нашего: моя двоюродная бабушка Джулия запугала
их и выгнала из имения. Папа говорит, что она могла бы нагнать страху и на
самого Эйба Линкольна. Я ее почти не помню, но охотно этому верю. Как бы то
ни было, наше Барони уцелело. Этот дом пережил и нашествие янки, и
землетрясение. Плантация Гарденов - следующая за нами, выше по течению Эшли,
они живут в том крыле здания, которое уцелело после пожара, кроме него, у
них от дома ничего не осталось, поэтому венчание и будет здесь.
На сердце у Билли потеплело: на него снова повеяло романтикой.
- Значит, ваш брат и мисс Гарден любили друг друга с детства.
Лицо Энсона стало непроницаемым.