"Александра Риплей. Чарлстон" - читать интересную книгу автора

конгрегация пригласила прихожан других церквей присоединиться к ним, едва
город стали обстреливать. Старики теснились внизу на фамильных скамьях,
молодежь отослали на галереи, где она толпилась вместе со слугами. После
службы прохладный вечерний воздух приятно бодрил. Из-за множества свечей и
сгрудившихся тел внутри было одуряюще душно. Люди, выбравшись на воздух,
задерживались на ступеньках и на дорожке, обмениваясь рождественскими
приветствиями. Пинкни был в центре внимания. Юноша отвечал на вопросы о
сыновьях и мужьях и ободряюще отозвался о фронтовом житье-бытье в Виргинии.
Несколько молодых девиц, побудивших своих маменек протиснуться сквозь толпу,
чтобы "узнать о папе", были удивлены и раздосадованы, увидев рядом с Пинкни
Лавинию. Девушка радостно улыбалась каждому. Она не сводила широко открытых
глаз с Пинкни, когда он говорил, и порой легко касалась его руки. Но Пинкни,
увлеченный разговором, ничего не замечал.

Рождественским утром все в доме поднялись спозаранок. Лиззи от волнения
крутилась волчком. Повсюду был слышен ее тоненький голосок:
- Могу я спуститься вниз, Джорджина? Санта Клаус уже приходил?
Взрослые улыбались и торопились одеться.
Когда таинственное содержимое было извлечено из подвешенных чулок
вплоть до последнего мандарина, все, кроме Лиззи, отправились завтракать.
- Я покормлю мисс Лиззи позже, - решительно сказала Джорджина, -
завтрак не уляжется в животе, пока она не успокоится.
Ясный неяркий зимний свет падал отвесными лучами сквозь окна столовой.
Он рассеивался в рыжих волосах юноши и мальчика и бросал темно-алые блики на
столешницу красного дерева. Слуги в белых перчатках под наблюдением Элии
чинно двигались вокруг стола. Они разносили серебряные кубки и плоские блюда
с яйцами - яичницы-болтуньи и глазуньи, яйца вкрутую и пашот, а также груды
хрустящего бекона и пухлых сосисок, пирамиды тоненьких сладких креветок и
жареных устриц, горы блестящей белой мамалыги. Перед каждым были поставлены
подставки в виде филигранной работы лодочек. Льняные салфетки, вложенные в
них, свисали над дымящимися горячими оладьями, дрожжевыми рулетами и сухим
печеньем на пахте. Полупрозрачные сырники с яйцом и хлебной крошкой
громоздились подле стоящего рядом масла. Это был обычный чарлстонский
завтрак.
Пока дамы беседовали между собой, Стюарт хвастался перед Пинкни
собственными подвигами. Вместе с другими чарлстонскими парнями, которые были
слишком молоды, чтобы идти на войну, Стюарт после школы должен был дежурить
при новой артиллерийской батарее конфедератов, возведенной на берегу реки
Эшли.
- Собачья работа, надо сказать. - Стюарт разыгрывал скромность. - Мы
доставляем почту, приносим воду и пересчитываем снаряды, защитные мешки с
песком и прочее. Если янки изловчатся и соорудят батарею на противоположном
берегу залива Ваккамау, они выбьют нас с моста к дороге на Саванну. Мы
готовы к тому, что поблизости вот-вот начнут рваться ядра.
- Стюарт, отложи бекон и возьми вилку, - перебила Мэри.
Стюарт, нахмурившись, повиновался.
- Пальцы были созданы раньше вилок, - пробормотал он.
Пинкни прибегнул к салфетке, чтобы скрыть улыбку.
- Далеко ли от огневой точки ипподром?
- Она прямо на ипподроме. Хватает места и для повозок с провизией, и