"Александра Риплей. Чарлстон" - читать интересную книгу автора

для свалки, а конюшни пригодились для армейских лошадей.
Стюарт вдохновенно описывал находчивость генерала Борегара.
Пинкни слушал его краем уха. Мать писала ему о разрушенном центре
города, о сгоревших домах, об улицах, полных битого стекла, о садах,
заросших сорняками; но он не думал, что Чарлстон пострадал непоправимо.
Дома можно подправить или вновь отстроить. И жалобы Мэри на отсутствие
бальных зал не производили на него впечатления. Жизнь города текла почти как
всегда. Но потеря ипподрома, конечно, огорчила его. Величайшим событием в
его жизни до войны была неделя скачек. Пинкни любил обсуждать с владельцами
достоинства их животных, привезенных из Саратоги, Англии и Ирландии. И
волнение состязаний, несмотря на то, что его ставки были значительно
меньшими, чем ставки взрослых, производило на его душу сильнейшее
впечатление, с которым ничто не могло сравниться, даже устраиваемые отцом
визиты в изысканно благоухающий дом на Чалмер-стрит, который обслуживал
только джентльменов. Пинкни не успел выиграть ни одного приза, тогда как его
отец много раз бывал победителем, и все же юноша возлагал большие надежды на
жеребца по кличке Гордость Мэри. Но война разочаровала его. Жеребец
находился теперь где-то в Виргинии - один из сотни чистокровных скакунов,
переданных чарлстонцами кавалерии конфедератов. Пинкни удавалось не думать о
том, что происходит в Чарлстоне. Но сейчас это захватило его. Война
изувечила все то, за что он ушел сражаться.
- Ты готов, Пинкни? - Голос Джулии вывел его из мрачной задумчивости. -
Будут приходить с визитами.
- Сейчас, тетя Джулия. - Пинкни положил на стол салфетку и пошел вместе
со всеми в гостиную.
Круглый год чарлстонцы были заняты тем, что наносили и отдавали визиты:
поздравляли молодых матерей и молодоженов с новосельем, обменивались
новостями о детях и родственниках, сплетничали, выражали взаимное восхищение
садами и делились друг с другом горем. Перед ежегодными поездками в деревню
соседи приходили попрощаться. Вернувшись с плантаций, заходили сообщить о
своем приезде и расспросить о городских событиях за месяц отсутствия. Каждый
знал, в какие дни та или иная семья дома и ждет визитеров. В некоторые дни,
как, например, на Рождество, взаимные посещения были менее упорядочены. Иные
наносили визиты утром и принимали визитеров днем. Другие поступали наоборот.
Когда посетители не заставали хозяев дома, они оставляли визитные карточки и
рождественские открытки - залог того, что визит будет возвращен. Не сегодня,
так завтра или послезавтра.
Трэдды и мисс Эшли принимали рождественские визиты утром. В течение
трех часов приходили и уходили люди. Порой человек тридцать гостей пили в
большой гостиной чай или херес с сырным печеньем. Отчетливая мелодия
чарлстонского говора звучала чинным бедламом, который пронизывал легкий
английский акцент Пинкни.

Обед был, как обычно, в половине третьего. Лиззи позволили сесть вместе
со взрослыми по случаю Рождества, но она угощалась недолго. Девочка с
обожанием смотрела на Пинкни, она заткнула ладонями уши, а он взорвал ее
хлопушку. Призом оказался браслет из поддельного жемчуга. Пинкни помог Лиззи
надеть браслет на руку. В хлопушке Пинкни было ожерелье, под пару браслету.
Пинкни дал его девочке, Лиззи восторгалась так шумно, что мать пригрозила
отослать ее из комнаты: