"Мишель Рио. Мерлин [F]" - читать интересную книгу автора

свой капюшон, и все узнали Моргану. Ее красота была столь ослепительна, что все
присутствовавшие там замолчали, затаив дыхание. Рядом с ней другие женщины
казались уродливыми, словно уничтоженные этим прекрасным сиянием, и даже
великолепие Гвиневеры, которая была вдвое ее младше, тускнело в сравнении с ее
завораживающей красотой. Сильно побледневший Артур поднялся, пристально глядя на
нее с выражением ужаса и несказанной радости на лице. И я понял, что внезапное
появление Морганы было для него мигом райского блаженства, разжегшим с новой
силой адскую пытку разлуки.
Моргана откинула капюшон со своего спутника. Шепот восхищения пробежал по зале.
Это был ребенок лет двенадцати, и по красоте его стана и лица все догадались,
что он - сын Морганы. Но я, перенесясь мыслью на двадцать лет назад, вдруг
увидел перед собой маленького Артура, за тем лишь исключением, что у этого
ребенка были более темные волосы и зеленые глаза, как у его матери. Он держался
совершенно прямо, без какой бы то ни было робости, но и без высокомерия.
- Это Мордред - мой сын, - сказала Моргана Артуру. - Он вырос и был воспитан в
Беноике, в стране короля Бана, посреди леса Броселианд, в уединенном замке,
который мне дал Мерлин и который народ в страхе называет Замком В Долине Откуда
Нет Возврата, потому что из всех, кто заблудился в тех местах либо отправился
туда по своей воле - из похвальбы, любопытства, надеясь предаться сладострастию
или страдая от любви, - ни один, кроме разве что Мерлина, не вернулся оттуда.
Между тем именно в этом проклятом месте Мордред узнал от меня все то, что ум
возвышенный и могучий может только пожелать узнать, и даже то, чего он, может
быть, совсем и не желает знать, ибо истина нераздельна, она включает в себя в
равной мере добро и зло, а знать наполовину - невозможно. Теперь настало время
ему закалить свое тело и - поскольку он тебе родня - научиться у тебя боевым
искусствам, равно как искусству войны и искусству власти. Я хочу, чтобы он
служил тебе и стал членом Круглого Стола.
- Почему же отец не научил его всему этому? - надменно и гневно спросил ее один
из вождей. - Рожден ли он в согласии с нашим законом или же тот, кто его
породил, - одна из бесчисленных жертв, навсегда сгинувших в твоем волчьем
логове? Этот вопрос не должен смутить тебя, раз ты пришла сюда прилюдно
похваляться своими преступлениями - как если бы стояла над законом. Но берегись
- хотя бы ты и была королевской крови. Никто в Логрисе, даже король, не стоит
выше закона - так постановили Мерлин и члены Круглого Стола.
Артур взялся было за рукоять меча, но я удержал его и подошел к Моргане и
Мордреду. И обратился к тому, кто только что говорил:
- Отец Мордреда и Моргана были связаны узами родства, если это известие может
успокоить твою потревоженную добродетель. Я самолично пожелал разрушить эти узы
и осудить этого человека на вечное забвение. Это означает, что его имя не будет
произнесено. Тебе придется удовольствоваться тем, что сказано. Что же до того,
что ты сказал о законе Логриса, - это вполне справедливо, и ты прав, пусть ты и
кажешься мне взбесившимся псом, который вдруг набрасывается на своих хозяев. Вот
мое решение. Мордред будет принят при дворе, с ним обойдутся в соответствии с
его положением и воспитают так, как хочет его мать. И он станет впоследствии
пэром Круглого Стола, если окажется достойным этого. Ты, Моргана, пренебрегавшая
вот уже более десяти лет законом Логриса и испытывавшая терпение короля, равно
как и Бана, который по своему благородству и из особого расположения к роду
Артура считал тебя неприкосновенным гостем на своей земле, - ты навсегда
отправишься в изгнание.
Я даю тебе Авалон, цветущий вечнозеленый остров Яблонь, близ северных берегов