"Мишель Рио. Мерлин [F]" - читать интересную книгу автора

закричал:
- Ко мне, заячьи душонки! Они убивают ваших королей! Сюда, грязные лежебоки!
Пусть вас порубят на куски, трусливое семя! Вы, логры, тридцать лет служившие
вонючему псу, умрите же за мужа! Алой кровью смойте черный позор ваших душ, если
только и кровь ваша еще не отравлена предательством!
И с бешенством отчаяния бросился он в самую гущу вражеских рядов. Охраняемый в
тылу самыми преданными деметами короля, я посильнее хлестнул моего коня и,
прежде чем они успели меня остановить, направил его в прорыв, пробитый атакой
Утера.
Оглушительный рев валлийцев и логров поглотил все вокруг. Я увидел, как они
бегут на врага со звериной яростью, удесятеренной нанесенным им оскорблением.
Это был ураган, и он смел все на своем пути. В рядах саксов началась паника. Бой
отодвинулся на несколько миль, освободив то место, где, словно скала, стоял
перед распростертым на земле телом Пендрагона мой дед.
Я остался один перед ним, посреди горы из мертвых тел - красноречивого
свидетельства беспощадности, с которой он защищался. Он был ужасен. Покрытый
кровью с головы до ног, он, казалось, держался на ногах только благодаря
нечеловеческому усилию и чудовищной воле. Его голова вздрагивала, как у
смертельно раненного хищного зверя, который в отупении наступающей смерти
собирает последние силы, чтобы продлить еще немного свою жизнь. При каждой
судороге с его лица стекал и падал на траву кровавый дождь. Он воткнул меч в
землю и оперся о него.
- Еще слишком рано, - прошептал он. - Спускаются тени. Слишком рано. Нужно
преследовать их. Обещай мне, Мерлин.
- Я клянусь тебе, отец.
Он бросил на меня странный взгляд и упал замертво.
Мои стражи догнали меня. Они с плачем окружили тело короля - это были его самые
старые товарищи, они были рядом с ним во все время его царствия. Я один не
проливал слез и в смятении чувств, обуревавших меня, сам не знал, любил ли я или
ненавидел этого человека.
Пендрагон был еще жив. Я велел перенести обоих королей в шатер и обмыть их раны.
На ту рану, что Пендрагон получил в живот, было ужасно смотреть. Я сшил ее
разошедшиеся края, но я достаточно понимал во врачебном искусстве, чтобы
определить, что он был обречен. Он не издал ни единого стона. Мой дед был
иссечен сотней ран, через которые - хотя ни одна из них и не была смертельной -
жизнь вытекла вместе со всей его кровью. Их красная сеть пересекала белые нити
его старых шрамов. И это гигантское истерзанное тело, словно побежденное наконец
совершенное орудие войны, выражало собой со всей безобразной красноречивостью
то вечное торжество грубой и жестокой силы, которым и была его жизнь.
Утер вернулся с наступлением ночи - с обессиленной, но победоносной армией. Он
разбил саксов. Войдя в шатер, он, безмолвный и потрясенный, смотрел на двух
королей, возлежащих на своих ложах. Пендрагон увидел его, сделал нам знак
приблизиться и заговорил слабым голосом:
- Заботьтесь друг о друге и будьте каждый для другого одновременно сыном и
отцом. Ибо один из вас ребенок телом, а другой умом. Вместе вы будете владеть
миром. Утер, назначь Мерлина твоим наследником, как сделал я, получив корону.
Такова была воля короля.
Сказав это, он умер. Утер упал на колени и горько зарыдал, как оставшийся один
на свете сирота. Это было необычайное и ошеломляющее зрелище - видеть, как
плачет такой великий воин. В этом был весь он, словно в подтверждение слов