"Черный обелиск (обложка книги) " - читать интересную книгу автора Эдуард повертывается как ужаленный и глядит на нас вытаращив глаза. С
наших морд еще не сошла та же пустая улыбка. Он смотрит на Рене де ла Тур. - Это вы сейчас... Рене захлопывает пудреницу. - Что? - спрашивает она серебристым, нежным сопрано. - Что вам угодно? Эдуард все еще таращит глаза. Он не знает, что и думать. - Вы, наверно, очень переутомились, господин Кноблох? - соболезнующе спрашивает Георг. - У вас, как видно, галлюцинации... - Но ведь кто-то только что... - Ты спятил, Эдуард, - говорю я. - И вид у тебя прескверный. Возьми отпуск. Нам нет никакого расчета продать твоим родным дешевый памятник под итальянский мрамор, так как большего ты не стоишь... Эдуард усиленно моргает, как старый филин. - Вы какой-то странный человек, - замечает Рене де ла Тур нежным сопрано. - Если ваши кельнеры оглохли, то при чем тут посетители? Она смеется, и ее смех восхитительно журчит звенящим серебром, точно певучий ручей в сказке. Эдуард хватается за лоб. Он теряет остатки самообладания. Нет, так не могла рявкать и сидящая перед ним девушка. У того, кто так смеется, не может быть голос грубого вояки. - Вы свободны, Кноблох, - небрежно заявляет Георг. - Или вы намерены принять участие в нашей беседе? - И не ешь так много мяса, - добавляю я. - Может, это у тебя от мяса! Что ты нам перед тем говорил? Согласно новейшим научным данным... Эдуард делает крутой поворот и спасается бегством. Мы ждем, пока он беззвучного хохота. Рене де ла Тур мягко улыбается. Ее глаза блестят. - Вилли, - говорю я, - человек я легкомысленный и поэтому пережил сейчас одну из прекраснейших минут моей молодой жизни; но теперь объясни нам, что же тут произошло! Вилли, все еще содрогаясь от безмолвного хохота, указывает на Рене. - Excusez, mademoiselle, - говорю я, - Je me... (1) От моего французского языка Вилли смеется еще неудержимее. - Скажи ему, Лотта, - фыркает он. - Что сказать? - спрашивает Рене с любезной улыбкой, но в ее голосе вдруг снова звучат негромкие, но угрожающие басовые ноты. Мы с изумлением смотрим на нее. - Она артистка, - наконец с трудом произносит Вилли. - Дуэтистка. Она поет дуэты. Но одна. Куплет высоким голосом, куплет низким. Одну партию сопрано, другую басом. Мрак проясняется. - Но откуда же все-таки бас? - недоумеваю я. - Талант! - восклицает Вилли. - Ну и потом, конечно, работа. Вы бы послушали, как она изображает супружескую ссору! Нет, Лотта - это что-то легендарное. Мы соглашаемся. Появляется гуляш, Эдуард, крадучись, бродит вокруг нашего стола, издали наблюдая за нами. Ему вечно хочется докопаться, почему именно происходит то или другое, - и в этом его беда. Это портит его лирику и делает (1) Извините мадемуазель, я... (франц.). |
|
|