"Томас Майн Рид. Сын Альбиона" - читать интересную книгу автора

выступом. За камнем находилась пещера, у которой купались молодые леди;
негритянка сидела неподалеку, не очень внимательно глядя по сторонам.
- Целомудренная Диана! - воскликнул охотник. - Прости мне это
вторжение. Уверяю тебя, оно Совершенно непреднамеренное. Нужно уходить,
чтобы не превратиться в оленя.[11] Я только хотел взглянуть на пещеру, о
которой мне говорили. Именно с таким намерением я сюда пришел. Однако, какая
нелепая помеха!
Но выражение лица свидетельствовало, что помеха не так уж раздражает
его. Да и поведение говорило о том же: он продолжал стоять за камнем, глядя
из-за него.
По пояс в прозрачной воде, девушки продолжали забавляться. Намокшие
юбки облегали тело, и ясно видны были ноги. Только сам Иосиф[12] мог бы уйти
от такого зрелища!
Волосы у девушек - черные и золотистые - распустились, они сверкали от
капелек воды; тонкими розовыми пальцами девушки плескали друг другу воду в
лицо, и скалы звенели от веселой музыки их голосов. Ах, кто бы мог отвести
взгляд от такой картины!
Джентльмену это стоило больших усилий и удалось только после того, как
он вспомнил о своей сестре.
Думая о ней, он не стал больше задерживаться, но отступил дальше за
камень.
- Очень неудобно! - снова произнес он про себя, на этот раз, возможно,
с большей искренностью. - Мне очень хотелось здесь пройти. Пещера должна
быть совсем недалеко, а мне придется идти в обход! Либо это, либо подождать,
пока они кончат свои водные игры.
Несколько мгновений он стоял в нерешительности. До того места, где он
начал спуск с утеса, было довольно далеко. Больше того, дорога очень трудна,
в чем он убедился на собственном опыте.
Он решил остаться и подождать, пока "берег не освободится".
Джентльмен сел на камень, достал сигару и закурил.
Он находился шагах в двадцати от того места, где развлекались
красавицы. И слышал плеск воды под их ладонями, когда они, словно молодые
лебедушки крыльями, били руками по воде. Слышны были голоса девушек,
прерываемые звонкими взрывами смеха. В том, что он слушает их, нет никакого
вреда, потому что вздохи моря мешали разбирать слова. Время от времени
доносились отдельные возгласы, свидетельствовавшие о веселье наяд, или
строгий голос негритянки, призывавший выходить из воды, потому что
начинается прилив.
По этим звукам джентльмен знал, что его не заметили, когда он стоял за
камнем.
Прошло полчаса, а девушки продолжали плескаться в воде.
- Должно быть, настоящие русалки: оставаться в воде так долго! Наверно,
теперь с них хватит!
Видимо, джентльмен начинал терять терпение.
Вскоре плеск и смех прекратились. По-прежнему слышались голоса девушек,
временами прерываемые голосом негритянки.
- Ну, они наконец вышли и одеваются, - весело заметил джентльмен. -
Интересно, много ли им на это потребуется времени.
Он достал новую сигару. Она была уже третьей.
- К тому времени, как я ее докурю, - рассуждал он, - они уже уйдут. Во