"Томас Майн Рид. Водяная пустыня" - читать интересную книгу автора Для сбора сока у мэндруку было припасено два "обезьяньих горшка",
взятых им с сапукайи. Один из них он отдал Ричарду и рассказал ему, как надо держать его под разрезом, а сам разрезал кору в другом месте. Скоро обе скорлупы были полны до краев густым и липким соком, похожим на хорошие сливки. Мэндруку сложил обе половинки и перевязал их накрепко сипосами, достаточный запас которых решено было также взять с собою. Исполнив все это, мэндруку объявил, что теперь можно вернуться на сапукайю, где их с таким нетерпением дожидались все остальные. Разделив добычу на две равные части, мэндруку бросился в воду и поплыл впереди. Молодой креол невдалеке следовал за ним; через десять минут они уже выбрались из-под зеленого свода и увидели прямо перед собою солнце, освещавшее своими лучами блестящую поверхность гапо. Глава 6 СТРАННОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ Ричард уже поздравлял себя с тем, что они наконец-то выбрались на простор и видят ясное солнышко, когда вдруг спутник его вздрогнул, поднял голову над водой, повернул лицо и, оглянувшись назад, издал тревожное восклицание. Ричард также приподнялся над волнами и оглянулся назад, но ничего - Чудовище! - вскрикнул мэндруку. - Чудовище? Какое? Где? - Дальше, там, как раз около краев игарапе, около деревьев; туловища его не видно за ветвями. Молодой человек снова приподнялся над водою и стал смотреть туда, куда указывал ему мэндруку. - Там плывет что-то похожее на сухое бревно. А по-вашему, Мэндей, это - страшное чудовище? - Это самое страшное чудовище из тех, что живут в гапо. Оно может проглотить нас обоих, если только захочет, а оно всегда голодно и всегда хочет есть. Это jacara-nassu. Я слышал, как он опустился в воду; разве вы не слышали? - Нет. - Смотрите! Великий дух! Он нас заметил и плывет как раз сюда. Темное тело, которое неопытные глаза Ричарда приняли за сухое бревно, действительно направлялось к ним. По волнам, разбегавшимся за плывшим пресмыкающимся, гулко раздавались удары его длинного хвоста, которым оно ударяло сверху вниз по волнам, так как хвост для него - руль и весло в одно и то же время. - Jacara-nassu - повторил мэндруку, желая пояснить, что он говорит о чудовище амазонской реки, одном из самых страшных и ненасытных аллигаторов. Мэндруку не ошибся, - это действительно был якаре и притом один из самых крупных представителей этого рода: его туловище видно было из воды на целых семь ярдов <Ярд равен трем футам.>. Раскрытая пасть его была так |
|
|