"Жан Рей. История про вьюлка (TM N 08/94)" - читать интересную книгу автора

вторжение в
Фенн, осторожно проверяя папкой почву перед собой.
С первого взгляда все вокруг не внушало опасений: языки твердой и почти
сухой земли узкими полосками вдавались в болото; они легко выдерживали его
вес; даже его следы не заполнялись водой. Рисунок поля для игры в классики
исчез из поля зрения охотника, сохранившись только в его памяти. На
какое-то мгновение в его мозгу возникло сравнение: в этой призрачной игре,
партия которой разыгрывалась в Фенне, он был всего лишь ставкой, брошенной
в самый центр разбитого на клетки поля.
Воздух вокруг него был насыщен странной смесью спокойствия и бешенства,
что характерно для периода окончания северной бури, когда то и дело
чередуются полная тишина и внезапное завывание последних порывов ветра.
Вдали темная стайка чибисов, похожая на низкое облако, рассыпалась над
похожим на четки рядом заболоченных стариц.
Временами Вейбриджу казалось, что он слышит приглушенные трубные клики.
Оглянувшись на скалу, он с удивлением заметил, что она находится гораздо
дальше от него, чем можно было подумать, и его сердце сжалось перед
огромным враждебным пространством, где нельзя встретить ни души; только он
находился здесь, словно чуть заметно передвигающийся центр этого
пространства.
Впрочем, рисунок горизонта вокруг него постепенно менялся, словно отражая
прихоти следующих друг за другом миражей. Там, где охотник ожидал увидеть
море, вырастала молочная стена скалы; заросли камыша, замеченные им точно
на юге, неожиданно исчезали, и вместо них там оказывались длинные островки
мертвых водорослей. Он содрогнулся перед могуществом этой магии озер и
болот, почувствовав, что его понемногу охватывает великий ужас болотных
пространств.
Центральный холм заметно приблизился; узкая полоска охристого песка
соединяла его с оставшейся позади пройденной частью пути. Этот черный,
словно из сажи, бугор олицетворял для охотника безопасность и отдых.
Добравшись до вершины холма, он будет возвышаться над этой бесчеловечной
землей; он сможет изучить пути отступления к покинутой им суше; находясь
там, он заполучит все секреты Фенна. На болотах трудно оценить расстояние
на глаз, и когда Вейбридж прошел половину песчаной полоски, ему показалось,
что он ничуть не приблизился к цели.
Тампест уже некоторое время плелся рядом с ним, и в поведении пса ничем
не проявлялось его обычное на охоте радостное возбуждение. Время от времени
хозяин замечал, как пес бросал на него беглый взгляд красных задумчивых
глаз. Неожиданно собака остановилась, поймала носом струйку ветерка и
заскулила. После этого Тампест несколько раз хлестнул себя хвостом по
дрожащим бокам.
- Эй, Тампест, - бросил хозяин, - что это значит? Пойнтер пристально
посмотрел на него и съежился.
- Что такое, никак ты боишься? - удивленно спросил Вейбридж. В этот
момент из сердца болотистой равнины до него долетели странные звуки.
Это была словно смесь двух совершенно разных шумов: приглушенного треска
раздираемой плотной бумаги и острого скрежета напильника, вгрызающегося в
металл.
Охотник не смог отыскать в своей памяти ничего похожего, хотя звуки
отдаленно походили на пронзительный скрип некоторых крупных птиц - таких,