"Джеймс Риз. Книга духов ("Книга теней" #2) " - читать интересную книгу авторамне слышен ее ток. Вот теперь - пора уходить...
Но - я жду и смотрю неотрывно на то, как: Он берет со стола перчатку. Натягивает ее на правую руку. Склоняется к боковой стороне стола... что там? Какое-то железное устройство. Печурка - скорее узкая, чем широкая. Там мерцает огонь. Оттуда торчат... о нет! Нет. (На закушенном языке чувствую вкус крови.) Он вынимает из горна первый штырь - с палец длиной. Острый конец раскален докрасна. Стоя за ней, он приступает к делу - размеренно, не спеша. Мы делим с ним отражение в зеркале: оба следим за прилежной работой. Я боюсь шелохнуться - вдруг меня заметят? Застыла на месте, оглушена увиденным. Только когда он сжимает ее левую грудь рукой без перчатки, только когда другой рукой подносит клеймо к ее коже - только тогда я кидаюсь прочь. Только тогда спасаюсь бегством. Но еще успеваю услышать шипение от раскаленного железа, ощущаю его сама, вижу, как страшно напряглась ее шея и как выкатились ее глаза. И еще ловлю в зеркале сверкнувший взгляд, встретившийся с моим. В каюте меня начинает неудержимо рвать. Не от морской качки. И так же, так же сверкнул ее взгляд, который она бросила на меня еще раз, когда мы достигли наконец берега. На Рокеттской пристани, в Ричмонде, штат Виргиния. Это был 1826 год, конец сентября. Часть первая Внутренний порт На пристани к горлу у меня подступил комок: я увидела, как она спускается по шатким сходням - закованная в цепи, с ошейником. На берег сошли пятеро: Селия - в платье фиалкового цвета, в тон ее аметистовым глазам, надсмотрщик и двое мужчин, поднявшихся на борт, чтобы взять носилки с хозяином Селии, который в лихорадке бормотал что-то невнятное. Он назвался Хантом, желая оградить себя этим именем от пересудов. На самом деле это был Толливер Бедлоу - владелец плантаций на западном берегу Чесапика, собственности в Балтиморе, Аннаполисе и Ричмонде, держатель акций банков и акционерных компаний по всему побережью; большинство этих акций было им унаследовано наряду с бесчисленным количеством рогатого скота и примерно двумя сотнями рабов. Селия была из их числа. Все пятеро спускались по крутому настилу с носа судна. На корме уже толпились грузчики и стивидоры: трюмы были распахнуты, тросы, канаты и подъемные блоки приведены в действие. Расстояние между поперечными деревянными брусками на сходнях было рассчитано на мужской шаг, и Селия то и дело на них спотыкалась. Ступала она с трудом, с непривычной неловкостью. И только по странному раскачиванию длинной, до пят, юбки можно было догадаться, что в кандалы закованы не только запястья Селии, но и ее лодыжки. Что же такого она совершила? Да, не все из происходившего в каюте напротив оставалось для меня тайной, но в последнее время, судя по всему, там царили мир и спокойствие. Недомогание Бедлоу возрастало - видимо, под |
|
|