"Джон Рид. Восставшая Мексика " - читать интересную книгу автораспокойно глядели, как работают женщины. Пока мы выпрягали нашего мула, они
встали и подошли к нам, мягко произнося: "Buenas noches"*** - и разглядывая нас с дружелюбным любопытством. Откуда мы приехали? Куда держим путь? Какие новости? Неужели мадеристы еще не взяли Охинаги? Правда ли, что Ороско убивает всех pacificos? Не знаем ли мы Панфило Сильвейру? Он - sargento**** в армии генерала Урбины. Он здешний, двоюродный брат вот этого человека. И когда только придет конец войне! ______________ * Глиняные горшки (исп.). ** Папиросы, свернутые из кукурузных листьев. *** Добрый вечер (исп.) **** Сержант (исп.). Антонио пошел добывать кукурузы для мула. - Tantito - совсем немножечко! - скулил он. - Неужто дон Хесус захочет потребовать за это платы... Ну много ли съест один мул! Я подошел к одной из дверей узнать, не накормят ли они нас обедом. Хозяйка развела руками. - Мы все теперь так бедны, - сказала она, - вода, бобы, tortillas* - вот и вся наша пища... Есть ли у них молоко? - Нет. - Яйца? - Нет. - Мясо? - Нет, - Кофе? Valgame, Dios!** - Нет! ______________ * Лепешки из кукурузной муки (исп.). ** Господи, помилуй! (исп.). соседей. - Quien sabe, - протянула женщина задумчиво. В эту минуту к нам подошел ее муж и набросился на нее с упреками за негостеприимное к нам отношение. - Мой дом к вашим услугам, - сказал он торжественно и попросил папиросу. Затем он присел на корточки, а его жена пододвинула нам два парадных стула. Комната показалась мне довольно большой. Пол был земляной, а сквозь тяжелые балки потолка просвечивала глинобитная крыша. Стены и потолок были выбелены и невооруженному глазу казались безупречно чистыми. Один угол занимала большая железная кровать, другой - швейная машина "Зингер", которую я видел в каждом мексиканском доме. На точеном столике стояла открытка с изображением Гваделупской божьей матери, и перед ней горела свеча. На стене над этим изображением в посеребренной рамке висела непристойная картинка, вырезанная из журнала "Le Rire",* - по-видимому, предмет глубочайшего почитания. ______________ * "Смех" (франц.). В комнате один за другим появлялись всяческие дядюшки, двоюродные братья и compadres,* мимоходом осведомляясь, не найдется ли у нас папироски. По приказу мужа хозяйка принесла горящий уголек прямо в пальцах. Мы закурили. Дело шло к ночи. Поднялся горячий спор, кому идти покупать провизию для нашего обеда. Выбор пал на женщину; и вскоре мы с Антонио уже сидели в кухне, а в углу на глиняном возвышении, похожем на алтарь, наша |
|
|