"Патриция Райс. Много шума вокруг волшебства ("Магия" #5) " - читать интересную книгу автора

этим правом от рождения.
Ему очень хотелось разглядеть ее лицо, но его скрывали низко надвинутый
капюшон и темнота. И все же Трев был уверен, что ее горделивая осанка и
стройная фигурка будут заметны в толпе простолюдинов, толкущихся в этой
гостинице.
Он подоспел к "Красному льву" как раз в тот момент, когда, звеня
упряжью и трубя в рожок, из двора выезжал дилижанс. Крепкие лошади выбивали
копытами искры из булыжной мостовой, а по бокам дилижанса раскачивались
зажженные фонари. Через ограждение верха перегнулся пьяный матрос и сыпал
отборными ругательствами, к вящему раздражению своих соседей, которые все до
одного были мужчинами.
Когда дилижанс проезжал мимо, Трев попытался разглядеть сидящих внутри,
но там было слишком темно и тесно. Он прикинул, что носильщики не могли
добраться сюда раньше его, следовательно, девушка не успела бы так быстро
купить билет, дотащить до дилижанса тяжелый саквояж и занять свое место.
Поэтому он продолжал следить за двором, ожидая ее появления, и рассматривал
людей, слоняющихся у гостиницы.
Он последовательно отмел обычных джентльменов в подпитии, деревенских
сквайров и группку толстых жен фермеров. Задержав взгляд на стройной женщине
в коричневом дорожном плаще, он отметил ее поникшие плечи и уставшее лицо -
гувернантка, заключил Трев. Не найдя никого с гордой осанкой дочери
герцогини или с коробкой красок, он стал ждать, облокотившись на дубинку.
Рядом с ним, распространяя запах джина и крепких духов, остановилась
дешевая проститутка.
- Найдется для меня время, хозяин?
Время-то у него было, а вот желания - ни малейшего. Не рискуя
подхватить сифилис в каком-нибудь порту, он научился себя обуздывать, пока
не окажется в знакомой гавани. Возмущение предательством деда и жажда со
временем отомстить ему еще больше побуждали его соблюдать осторожность в
общении с женщинами.
Рочестер не собирался ни забывать о нанесенном ему оскорблении, ни
отказываться от будущего, ради которого он приехал из такой дали. Он всегда
добивался своей цели, так или иначе.
Трев извлек из кармана серебряную монету.
- Пойди-ка загляни в харчевню и посмотри, нет ли там леди в плаще с
капюшоном и с коробкой красок.
- Ну, хозяин, видать, на нее стоит потратить такие денежки. - Девчонка
жадно схватила монету и бросилась внутрь, прежде чем Трев успел передумать.
Вскоре она появилась с бутылкой вина и с крайне довольным видом на
потасканной физиономии.
- Ни одной леди, как и следовало ожидать.
- Спасибо. - Рочестер не очень рассчитывал найти там девушку. В это
позднее время таверна была полна шумных и пьяных мужчин - слишком опасного
общества для путешествующей в одиночестве леди.
Мик аккуратно вкатил на лошадях в ворота как раз в тот момент, когда
очередной дилижанс высаживал своих пассажиров.
- Я ее потерял, - с досадой признался Трев кучеру. - Последи за людьми
во дворе, пока я потолкую с продавцом билетов.
Войдя в гостиницу, он просмотрел расписание дилижансов, написанное на
доске мелом. Тот, который он пропустил, направлялся в Суссекс. Позднее