"Патриция Райс. Много шума вокруг волшебства ("Магия" #5) " - читать интересную книгу автораэтим правом от рождения.
Ему очень хотелось разглядеть ее лицо, но его скрывали низко надвинутый капюшон и темнота. И все же Трев был уверен, что ее горделивая осанка и стройная фигурка будут заметны в толпе простолюдинов, толкущихся в этой гостинице. Он подоспел к "Красному льву" как раз в тот момент, когда, звеня упряжью и трубя в рожок, из двора выезжал дилижанс. Крепкие лошади выбивали копытами искры из булыжной мостовой, а по бокам дилижанса раскачивались зажженные фонари. Через ограждение верха перегнулся пьяный матрос и сыпал отборными ругательствами, к вящему раздражению своих соседей, которые все до одного были мужчинами. Когда дилижанс проезжал мимо, Трев попытался разглядеть сидящих внутри, но там было слишком темно и тесно. Он прикинул, что носильщики не могли добраться сюда раньше его, следовательно, девушка не успела бы так быстро купить билет, дотащить до дилижанса тяжелый саквояж и занять свое место. Поэтому он продолжал следить за двором, ожидая ее появления, и рассматривал людей, слоняющихся у гостиницы. Он последовательно отмел обычных джентльменов в подпитии, деревенских сквайров и группку толстых жен фермеров. Задержав взгляд на стройной женщине в коричневом дорожном плаще, он отметил ее поникшие плечи и уставшее лицо - гувернантка, заключил Трев. Не найдя никого с гордой осанкой дочери герцогини или с коробкой красок, он стал ждать, облокотившись на дубинку. Рядом с ним, распространяя запах джина и крепких духов, остановилась дешевая проститутка. - Найдется для меня время, хозяин? подхватить сифилис в каком-нибудь порту, он научился себя обуздывать, пока не окажется в знакомой гавани. Возмущение предательством деда и жажда со временем отомстить ему еще больше побуждали его соблюдать осторожность в общении с женщинами. Рочестер не собирался ни забывать о нанесенном ему оскорблении, ни отказываться от будущего, ради которого он приехал из такой дали. Он всегда добивался своей цели, так или иначе. Трев извлек из кармана серебряную монету. - Пойди-ка загляни в харчевню и посмотри, нет ли там леди в плаще с капюшоном и с коробкой красок. - Ну, хозяин, видать, на нее стоит потратить такие денежки. - Девчонка жадно схватила монету и бросилась внутрь, прежде чем Трев успел передумать. Вскоре она появилась с бутылкой вина и с крайне довольным видом на потасканной физиономии. - Ни одной леди, как и следовало ожидать. - Спасибо. - Рочестер не очень рассчитывал найти там девушку. В это позднее время таверна была полна шумных и пьяных мужчин - слишком опасного общества для путешествующей в одиночестве леди. Мик аккуратно вкатил на лошадях в ворота как раз в тот момент, когда очередной дилижанс высаживал своих пассажиров. - Я ее потерял, - с досадой признался Трев кучеру. - Последи за людьми во дворе, пока я потолкую с продавцом билетов. Войдя в гостиницу, он просмотрел расписание дилижансов, написанное на доске мелом. Тот, который он пропустил, направлялся в Суссекс. Позднее |
|
|