"Патриция Райс. Любовь навеки " - читать интересную книгу авторабольшом доме. Это очень старое здание. Лорд Тревельян на днях сказал, что мы
должны перестроить его или просто снести и возвести на его месте другое. Услышав это, мисс Риардон подняла голову и вдруг горячо заговорила: - Не делайте этого, умоляю вас! Современная архитектура такая скучная и однообразная, вызывает только чувство раздражения. А ваш дом построен в великолепном стиле! Меня восхищают элементы готики. Горгульи* на водостоках этого здания превосходны, они напоминают мне чем-то хозяина дома. Простите меня за то, что я вела себя так глупо прошлым вечером. Я хотела бы, чтобы вы передали мои искренние извинения лорду Тревельяну. Выслушав сбивчивую речь мисс Долли, Пенелопа на мгновение нахмурилась, но тут же взяла себя в руки, решив, что не стоит обижаться на наивную девушку. - Я тоже без ума от них, мисс Риардон, - сказала она с лукавой улыбкой. - Это действительно самые милые и добрые создания, хотя они могут до полусмерти перепугать того, кто явится к ним незваным. * Горгулья - в готической архитектуре желоб, водосточная труба в виде уродливой фантастической фигуры. В переносном смысле - человек с уродливым лицом. Леди Риардон пришла в замешательство после этих слов хозяйки дома, а Долли засмеялась, поняв их скрытый смысл. - Я согласна с вами, - промолвила мисс Риардон. - Эти создания действительно способны сильно напугать, но теперь меня будет трудно поймать врасплох. Его светлость, должно быть, считает меня дерзкой девчонкой и, возможно, никогда больше не захочет снова видеть в своем доме. Но я действительно очень хочу принести ему извинения за то, что нарушила его - Надеюсь, вы понимаете, мисс Риардон, что сейчас у него бывает очень мало посетителей. Однако я передам ему вашу просьбу, - сказала Пенелопа и, обратившись к вдове, продолжала: - Леди Риардон, вы достойны похвалы за то, что воспитали такую милую чуткую дочь. Надеюсь, мы подружимся. У меня мало знакомых в Лондоне, и мне было бы приятно иметь возможность почаще видеться с вами. Дамы договорились во второй половине дня снова встретиться и покататься верхом по парку. Приехавший в этот момент в дом виконта сэр Персиваль попросил разрешения участвовать в конной прогулке. Пенелопа сразу же согласилась, сказав гостям, что возьмет с собой также Александру. Когда леди и мисс Риардон собрались уходить, на пороге салона появился дворецкий и сообщил о приезде лорда Хигдона и мистера Девера. Улыбка, игравшая на губах Гая, тут же сошла с его лица, и он бросил настороженный взгляд на Пенелопу. - Девер часто бывает у вас? - нахмурившись, спросил он. Пенелопа растерянно покачала головой: - Это имя ни о чем мне не говорит. Я впервые слышу его. Надев перчатки, леди Риардон кивнула дочери, давая ей понять, что пора прощаться. - Мистер Девер - младший сын барона Девера, - сказала почтенная вдова, пожимая Пенелопе руку. - Я слышала, он был за границей, служил в армии. Это порядочный молодой человек. Вы не должны сторониться его. До свидания. Прибывшие джентльмены, приподняв шляпы с высокой тульей, приветствовали проследовавших мимо них дам, а затем вошли в салон, в котором их ждали Пенелопа и Гай. |
|
|