"Патриция Райс. Любовь навеки " - читать интересную книгу автора

отцу присматривать за паствой во время праздников и собраний. К счастью,
сегодня вечером гостья, которая внушала мне наибольшие опасения, была очень
добра ко мне. Я говорю о графине Ларчмонт. Думаю, мне следует послать ей
цветы со словами благодарности.
- Вы вернете ей долг, если приведете Тревельяна на бал, который она
устраивает, - заявил Гай.
Под пристальным взглядом Гая, в синих глазах которого таилась нежность,
Пенелопа вспыхнула от смущения. С вежливым поклоном он склонился к ее руке и
порывисто поцеловал.
Когда Гамильтон ушел, Пенелопа повернулась к камину и, к своему
изумлению, заметила мужа, молча стоявшего в неосвещенном углу кабинета.
Дрожь пробежала по ее телу.
- Я не хотела беспокоить вас, Грэм. Почему вы притаились?
При неярком свете лампы Пенелопа, с золотистыми волосами, в отделанном
кружевами платье, мерцала, словно пламя свечи на фоне ночи, и у Тревельяна
невольно от боли сжалось сердце. Он видел, с какой нежностью Гай смотрел на
нее и с какой страстью поцеловал ей руку. Хорошо знакомое чувство ревности
охватило Грэма. Оно уже вошло у него в привычку. Грэм старался не
поддаваться ему, но ничего не мог с собой поделать.
- Гай - ненадежный человек, - заявил он. - Поищите себе другого
приятеля. Впрочем, я вас не задерживаю, можете идти спать. Спокойной ночи.
Пренебрежительные слова, сказанные холодным тоном, сразу же загасили
теплое чувство, которое зародилось в ее душе. "Я никогда не пойму этого
странного человека, за которого по воле судьбы вышла замуж", - с горечью
подумала Пенелопа. С чего она взяла, что сможет завоевать его симпатию? Нет,
они навсегда останутся чужими людьми. И с этой мыслью Пенелопа направилась в
свою комнату, чтобы лечь спать.

Глава 6

На следующее утро лакей вручил хозяйке дома визитную карточку леди
Риардон, и Пенелопа вынуждена была принять прибывшую к ней с визитом даму.
Одетая в строгое муслиновое платье с закрытым воротом, гладко
причесанная, Пенелопа не была готова к встрече гостей, тем не менее с
учтивой улыбкой приветствовала вошедших в маленький салон двух нарядных дам.
- Для меня ваш визит - приятный сюрприз, - сказала Пенелопа, обращаясь
к леди Риардон и ее дочери. - Надеюсь, вы уже оправились после вчерашнего
неприятного происшествия.
Белокурая Долли смущенно опустила голову, а мать бросила на нее суровый
взгляд.
- Дельфиния хочет кое-что сказать вам, леди Тревельян.
Пенелопе стало вдруг жаль девушку - она успела проникнуться к ней
искренней симпатией. Долли было, по-видимому, лет восемнадцать-девятнадцать,
и, судя по ее простому белому платью, она только в этом году начала выезжать
в свет. Ей, должно быть, было чрезвычайно трудно обуздать свой бойкий нрав и
целый день вести себя как взрослая, особенно если учесть, что от нее
требовали во всем подражать матери - степенной пожилой вдове.
- О, леди Риардон, это я должна извиниться перед вами. Мне не следовало
пренебрегать обязанностями хозяйки до такой степени, что одна из
приглашенных незаметно для меня покинула гостиную и заблудилась в нашем