"Луанн Райс. Надежды большого города " - читать интересную книгу автора

вздохнула с облегчением. Невысокие здания позволяли видеть небо. Воздух был
холодный, кристально чистый и такой сухой, что было больно дышать. На ней
были элегантные ботинки и короткое черное шерстяное пальто; ее колени и
пальцы на ногах замерзли, пока она спешила домой через Западную Двадцать
вторую стрит.
На Девятой авеню она свернула на север. Продавец рождественских
деревьев снова приехал - она ненадолго остановилась, увидев его там. Ее
сердце бешено забилось. Она решила перейти на другую сторону улицы, чтобы не
встретиться с ним глазами.
В прошлом году она стала свидетелем сцены с его сыном и сомневалась,
что он вернется. Но он вернулся и теперь расставлял свои ели и сосны, от
которых исходил аромат горного леса. Деревья растянулись на четверть
квартала вниз к маленьким магазинам - торговца антикварными книгами, двух
дизайнеров авангардной одежды, торговца цветами, новой пекарне и шляпному
магазину "У Лиз".
С блестящим чувством оригинального, возможным только в Челси, Лиззи
продавала шляпы, которые шила сама, наряду с редкими поэтическими изданиями
и старинными чайными сервизами. Когда у нее было хорошее настроение, она
накрывала стол из красного дерева фарфором "Спод и Веджвуд" и угощала чаем
каждого, кто к ней заходил Кэтрин так занервничала, увидев того мужчину, что
метнулась к двери Лиззи, чтобы нырнуть внутрь. Магазин был освещен теплым
светом ламп с шелковыми абажурами, но дверь была закрыта - Лиззи и Люси уже
ушли.
- Сегодня она рано закрыла, ушла вместе с маленькой девочкой, - сказал
продавец деревьев, облокотясь на временную подставку из необработанных
еловых досок, на которой лежали многочисленные венки, букеты и гирлянды. - Я
спросил у нее, не в оперу ли она собралась, так красиво она выглядела в
своей черной бархатной шляпе с павлиньим пером, или, может, в Ирландский
театр? - Он кивнул в сторону Двадцать второй стрит, где находился театр.
- Хм, - промямлила Кэтрин (ее ладони вспотели в перчатках), желая
поскорее уйти.
- Она заявила, что идет "на банкет".
Кэтрин сдержала улыбку. Именно так и сказала бы Лиззи.
- Но думаю, если бы она была здесь, - продолжал он с ирландским
акцентом, выпуская клубы пара и топая ногами, чтобы согреться, - она бы
посоветовала вам купить у меня свежее рождественское дерево из Новой
Шотландии и венок для вашей двери. Я вижу, как вы каждый день проходите
мимо, и вы кажетесь мне человеком, которому понравится белая елочка...
Мужчина был высок, с широкими плечами под толстой курткой. Даже в
темноте она заметила, что в его светло-каштановых волосах с прошлого года
прибавилось седины. Он грел руки над керосиновой горелкой; он подошел ближе
к Кэтрин, но, помня о произошедшем год назад, она резко отклонилась.
- Я не хочу белую ель, - ответила Кэтрин.
- Нет? Тогда, может быть, голубую...
- Никакую. - У нее болела голова после того эпизода в вестибюле, и она
просто хотела попасть домой.
- Вы только посмотрите на иголки, - сказал он, поглаживая ветку одной
рукой. - Они свежие, как в тот день, когда деревья были срезаны... они
никогда не опадут. Видите, как они блестят? Это от соленого ветра с острова
Кейп-Бретон... вы знаете, говорят, что звездный свет застревает в ветках