"Энн Райс. Иисус: Возвращение из Египта ("Иисус Христос" #1)" - читать интересную книгу автора

Снова закашлялся Клеопа. Он заболевал, и уже не в первый раз. В эту
ночь по клекоту в его груди я знал, что болезнь будет тяжелой.


3

Через несколько дней в город пришло известие о смерти Ирода. Галилеяне
и иудеи говорили только о ней. Как Иосиф узнал об этом раньше всех? К нам
приходил учитель, требуя объяснений, но Иосиф ничего ему не сказал.
Мы работали допоздна, стремясь закончить начатые заказы. Мы доделывали
двери, скамьи, арочные проемы, мы строгали, шлифовали, полировали, а потом
относили готовые изделия на покраску. Затем надо было забирать их и
устанавливать в доме людей, нанявших нас. Эта последняя задача нравилась мне
больше всего, потому что я мог увидеть много разных комнат и новых лиц, хотя
работать нам полагалось с опущенной головой, не поднимая глаз из уважения к
хозяевам. Но все равно я видел кое-что. Узнавал новое.
Домой мы в эти дни возвращались затемно, усталые и голодные. У нас
оказалось больше работы, чем рассчитывал Иосиф, но он не хотел покидать
Александрию, не выполнив всех своих обещаний. Тем временем мама отправила
письмо Старой Сарре и своим двоюродным сестрам, сообщая о нашем возвращении.
Писал его под ее диктовку Иаков, а на почту мы сбегали вдвоем. Подготовка к
отъезду делала нашу жизнь замечательной.
Соседи, узнав, что мы скоро покинем их, снова стали хорошо к нам
относиться. Они приносили нам подарки - маленькие керамические лампы,
глиняные чашки, отрезы ткани.
На общем совете семьи было решено, что мы поедем по суше, и
запланировали покупку ослов, но в этот момент со своей постели поднялся дядя
Клеопа и, натужно кашляя, сказал:
- Я не хочу умереть в пустыне.
Он буквально за пару дней очень побледнел, исхудал и даже не ходил со
всеми работать. Больше он ничего не прибавил. Ему никто не ответил.
В итоге нас ожидало морское путешествие. Все понимали, что оно
обойдется гораздо дороже, но Иосиф сказал, что так тому и быть. Мы поплывем
в порт Ямния и успеем в Иерусалим к празднику, а потом Клеопе станет лучше.
Наконец настало время прощаться. Мы надели лучшие одежды из шерсти,
обули на ноги сандалии, взвалили на спину тюки и мешки с вещами. Провожать
нас пришла вся улица.
Лились слезы. Даже Елеазар пришел и кивнул мне на прощание, и я кивнул
ему в ответ, а потом нам пришлось прокладывать себе дорогу в порт через
самую плотную толпу, что я когда-либо видел. Мама подталкивала нас сзади, я
схватил Саломею за руку, а Иаков все повторял, чтобы мы держались вместе и
никуда не разбегались. Вновь и вновь трубили в трубы глашатаи, призывая один
за другим корабли. И наконец раздался сигнал к погрузке на корабль, идущий в
Ямнию, и еще один, и еще. Вокруг нас все кричали и махали руками.
- Паломники, - сказал дядя Клеопа. Он снова смеялся, как до болезни. -
Весь мир направляется в Иерусалим.
- Весь мир! - взвизгнула Маленькая Саломея. - Ты слышал?
Я засмеялся вместе с ней.
Мы с ней пробирались, проталкивались, протискивались сквозь толпу,
вцепившись в свои котомки, а над нашими головами кричали и жестикулировали