"Энн Райс. Меррик ("Вампировы хроники" #07) " - читать интересную книгу автора

задыхались от духоты под высоким зеленым пологом. Вспомнил, как в полной
темноте мы с ней блуждали по древнему храму и как она карабкалась впереди
меня по пологому склону, окутанная паром и грохотом водопада. Мне уже тогда
не по годам было пускаться в столь долгое, полное тайн и опасностей
путешествие. Перед глазами возникли бесценные изделия из нефрита, такого же
зеленого, как ее глаза.
Голос Меррик вывел меня из задумчивости.
- Почему ты просишь меня прибегнуть к магии? - настойчиво допытывалась
она. - Знаешь, чем дольше я сижу здесь и смотрю на тебя, Дэвид, тем все
отчетливее сознаю, что произошло и кем ты теперь стал. Известно ли тебе,
что, как и прежде, твой разум для меня словно раскрытая книга? Мне без труда
удается собрать воедино разрозненные обрывки твоих мыслей и создать из них
целостную картину.
Как твердо, решительно она говорила! От французского акцента не
осталось и следа. Впрочем, он исчез еще десять лет тому назад. Но теперь ее
по-прежнему негромкая речь приобрела законченную четкость.
Огромные глаза Меррик делались еще больше в такт выразительным фразам.
- Тебе не удалось закрыть свой разум даже той ночью на террасе, - с
упреком заметила она. - Ты меня разбудил. Я услышала тебя, словно ты
постучал ко мне в окно и спросил: "Меррик, ты можешь это сделать? Ты можешь
вызвать душу умершего для Луи де Пон-Дю-Лака?" И знаешь, что еще я услышала?
А вот что: "Меррик, ты мне нужна. Мне нужно с тобой поговорить. Меррик, моя
жизнь разбита Меррик, я нуждаюсь в понимании. Прошу, не отворачивайся от
меня".
Сердце остро кольнуло.
- Все, что ты говоришь, правда, - признался я. Меррик сделала большой
глоток рома, и на ее щеках заиграл румянец.
- Но твоя просьба касается Луи, - сказала она. - И она столь важна, что
заставила тебя, забыв о сомнениях и об угрызениях совести, прийти к моему
окну. Зачем? Тебя я знаю. О нем мне кое-что известно лишь из рассказов
других людей, а сама я видела его всего несколько раз. Весьма
экстравагантный молодой человек - ты не находишь?
Я слишком смутился, чтобы отвечать, слишком растерялся, чтобы вспомнить
о хороших манерах и выйти из положения, прибегнув к вежливой лжи.
- Дэвид, дай мне, пожалуйста, руку, - неожиданно попросила она. - Я
должна коснуться ее и ощутить эту странную кожу.
- Милая, быть может, не стоит? Лучше бы тебе воздержаться от этого, -
пробормотал я.
Крупные золотые серьги в ушах Меррик покачивались, касаясь то мягких
темных волос, то длинной изящной шеи. Она полностью оправдала надежды,
которые подавала ребенком. Как я давным-давно и предвидел, мужчины
восхищались ею безгранично.
Она грациозно протянула мне руку, и я, осмелев, обреченно, но
бесстрашно подал ей свою.
Мне хотелось почувствовать ее тепло. Я жаждал понимания, сочувствия. Не
выпуская из пальцев мою ладонь, Меррик принялась вглядываться в ее рисунок,
а я, ощущая мощный прилив сил, наслаждался каждым мгновением этой близости.
- Какой смысл читать по этой руке, Меррик? - спросил я. - Что она может
тебе сказать? Эта оболочка принадлежала другому человеку. Неужели ты хочешь
разглядеть линии его сломанной судьбы? Ну и как? Видишь, что он был убит, а