"Энн Райс. Меррик ("Вампировы хроники" #07) " - читать интересную книгу авторазадыхались от духоты под высоким зеленым пологом. Вспомнил, как в полной
темноте мы с ней блуждали по древнему храму и как она карабкалась впереди меня по пологому склону, окутанная паром и грохотом водопада. Мне уже тогда не по годам было пускаться в столь долгое, полное тайн и опасностей путешествие. Перед глазами возникли бесценные изделия из нефрита, такого же зеленого, как ее глаза. Голос Меррик вывел меня из задумчивости. - Почему ты просишь меня прибегнуть к магии? - настойчиво допытывалась она. - Знаешь, чем дольше я сижу здесь и смотрю на тебя, Дэвид, тем все отчетливее сознаю, что произошло и кем ты теперь стал. Известно ли тебе, что, как и прежде, твой разум для меня словно раскрытая книга? Мне без труда удается собрать воедино разрозненные обрывки твоих мыслей и создать из них целостную картину. Как твердо, решительно она говорила! От французского акцента не осталось и следа. Впрочем, он исчез еще десять лет тому назад. Но теперь ее по-прежнему негромкая речь приобрела законченную четкость. Огромные глаза Меррик делались еще больше в такт выразительным фразам. - Тебе не удалось закрыть свой разум даже той ночью на террасе, - с упреком заметила она. - Ты меня разбудил. Я услышала тебя, словно ты постучал ко мне в окно и спросил: "Меррик, ты можешь это сделать? Ты можешь вызвать душу умершего для Луи де Пон-Дю-Лака?" И знаешь, что еще я услышала? А вот что: "Меррик, ты мне нужна. Мне нужно с тобой поговорить. Меррик, моя жизнь разбита Меррик, я нуждаюсь в понимании. Прошу, не отворачивайся от меня". Сердце остро кольнуло. глоток рома, и на ее щеках заиграл румянец. - Но твоя просьба касается Луи, - сказала она. - И она столь важна, что заставила тебя, забыв о сомнениях и об угрызениях совести, прийти к моему окну. Зачем? Тебя я знаю. О нем мне кое-что известно лишь из рассказов других людей, а сама я видела его всего несколько раз. Весьма экстравагантный молодой человек - ты не находишь? Я слишком смутился, чтобы отвечать, слишком растерялся, чтобы вспомнить о хороших манерах и выйти из положения, прибегнув к вежливой лжи. - Дэвид, дай мне, пожалуйста, руку, - неожиданно попросила она. - Я должна коснуться ее и ощутить эту странную кожу. - Милая, быть может, не стоит? Лучше бы тебе воздержаться от этого, - пробормотал я. Крупные золотые серьги в ушах Меррик покачивались, касаясь то мягких темных волос, то длинной изящной шеи. Она полностью оправдала надежды, которые подавала ребенком. Как я давным-давно и предвидел, мужчины восхищались ею безгранично. Она грациозно протянула мне руку, и я, осмелев, обреченно, но бесстрашно подал ей свою. Мне хотелось почувствовать ее тепло. Я жаждал понимания, сочувствия. Не выпуская из пальцев мою ладонь, Меррик принялась вглядываться в ее рисунок, а я, ощущая мощный прилив сил, наслаждался каждым мгновением этой близости. - Какой смысл читать по этой руке, Меррик? - спросил я. - Что она может тебе сказать? Эта оболочка принадлежала другому человеку. Неужели ты хочешь разглядеть линии его сломанной судьбы? Ну и как? Видишь, что он был убит, а |
|
|