"Карен Рэнни. Обещание любви" - читать интересную книгу авторазаметил, как внезапная бледность разлилась по ее лицу.
- Забирайте овец с моей дочерью в придачу, - проговорил сквайр Кутбертсон, переводя взгляд с Джудит на шотландца и довольно улыбаясь. Малкольм взглянул на молодую женщину, на чье появление он не обратил особого внимания: высокая, худая, с отливающими медью волосами. Он видел семью сквайра, и эта девушка так же мало походила на своих родных, как горный шотландский олень на овцу. Она не была малышкой с полными округлыми формами, как ее сестры. Напротив, тонка и гибка, как молодое деревце. Не видно, чтобы она трепетала от страха. Нет, просто стоит и ждет в молчании. Джудит, почувствовав на себе любопытный взгляд, подняла глаза. Они напомнили Малкольму глубокие шотландские озера. И подобно водам этих озер, глаза девушки были совершенно холодные, пустые и безжизненные, как у покойника. - Я не особенно ценное приобретение, - бесстрастно произнесла она, обращаясь к Малкольму. - Лучше вам поискать жену в другом месте. Отец беспокойно заерзал в кресле, впившись в нее взглядом так, будто хотел пронзить насквозь. - Черт побери, - в гневе бросил он, - мне наплевать, женится он на тебе или сделает своей судомойкой! Джудит опустила глаза и уставилась в дубовый пол, словно узор на половицах внезапно заинтересовал ее. Малкольм нарушил затянувшуюся тишину: - Мне не нужна жена. Одна жена на одну жизнь, большего мне не требуется. - В его голосе звучала доброта, а глаза смотрели так мягко, что Джудит отвела взгляд. - У вас есть жена? - тихо спросила она. - Либо уйдешь ты, либо Элизабет, - властно проговорил отец. - Выбирай. В доме слишком много женщин. - Элизабет? - Джудит не успела скрыть под равнодушной маской ужас, который охватил ее. Сквайр злорадно улыбнулся: - Ей пора замуж, дочка. Бог свидетель, я старался устроить твою жизнь. Не можешь выйти замуж ты, так пусть Элизабет найдет себе мужа. Джудит подумала о сестре, которая весь день занималась только тем, что переходила из комнаты в комнату, прижимая к груди тряпичную куклу. Элизабет, которая и одеться сама не умела, которая любила цветы и пение, которая вздрагивала и сжималась, словно от удара, когда повышали голос, не важно, радуясь или ссорясь. Элизабет, так и оставшаяся ребенком, несмотря на все их усилия и молитвы... Джудит не позволяла себе даже думать о том, что может принести сестре замужество. - Отец, дайте мне время, я постараюсь найти место. - Она умоляюще сложила перед собой ладони, чтобы не было видно, как они дрожат. - Итак, Джудит, - сурово проговорил отец, пропуская ее слова мимо ушей, - решай, которая из вас двоих. - Если я соглашусь, - начала Джудит, впервые глядя отцу прямо в глаза, - вы оставите Элизабет в покое? Пообещаете не выдавать ее замуж? - Я ничего не обещаю. - Сквайр Кутбертсон поднялся из кресла, уперся обеими руками в крышку стола и наклонился вперед, пронизывая дочь маленькими глазками. Малкольм отметил, что в этом отцовском взгляде не было ни малейшего следа любви, тревоги или сострадания, никакого чувства вообще. Ему |
|
|