"Карен Рэнни. Обещание любви" - читать интересную книгу автора

заметил, как внезапная бледность разлилась по ее лицу.
- Забирайте овец с моей дочерью в придачу, - проговорил сквайр
Кутбертсон, переводя взгляд с Джудит на шотландца и довольно улыбаясь.
Малкольм взглянул на молодую женщину, на чье появление он не обратил
особого внимания: высокая, худая, с отливающими медью волосами. Он видел
семью сквайра, и эта девушка так же мало походила на своих родных, как
горный шотландский олень на овцу. Она не была малышкой с полными округлыми
формами, как ее сестры. Напротив, тонка и гибка, как молодое деревце. Не
видно, чтобы она трепетала от страха. Нет, просто стоит и ждет в молчании.
Джудит, почувствовав на себе любопытный взгляд, подняла глаза. Они
напомнили Малкольму глубокие шотландские озера. И подобно водам этих озер,
глаза девушки были совершенно холодные, пустые и безжизненные, как у
покойника.
- Я не особенно ценное приобретение, - бесстрастно произнесла она,
обращаясь к Малкольму. - Лучше вам поискать жену в другом месте.
Отец беспокойно заерзал в кресле, впившись в нее взглядом так, будто
хотел пронзить насквозь.
- Черт побери, - в гневе бросил он, - мне наплевать, женится он на тебе
или сделает своей судомойкой!
Джудит опустила глаза и уставилась в дубовый пол, словно узор на
половицах внезапно заинтересовал ее. Малкольм нарушил затянувшуюся тишину:
- Мне не нужна жена. Одна жена на одну жизнь, большего мне не
требуется. - В его голосе звучала доброта, а глаза смотрели так мягко, что
Джудит отвела взгляд.
- У вас есть жена? - тихо спросила она.
- Была. Целых двадцать лет. Больше не хочу.
- Либо уйдешь ты, либо Элизабет, - властно проговорил отец. - Выбирай.
В доме слишком много женщин.
- Элизабет? - Джудит не успела скрыть под равнодушной маской ужас,
который охватил ее.
Сквайр злорадно улыбнулся:
- Ей пора замуж, дочка. Бог свидетель, я старался устроить твою жизнь.
Не можешь выйти замуж ты, так пусть Элизабет найдет себе мужа.
Джудит подумала о сестре, которая весь день занималась только тем, что
переходила из комнаты в комнату, прижимая к груди тряпичную куклу. Элизабет,
которая и одеться сама не умела, которая любила цветы и пение, которая
вздрагивала и сжималась, словно от удара, когда повышали голос, не важно,
радуясь или ссорясь. Элизабет, так и оставшаяся ребенком, несмотря на все их
усилия и молитвы... Джудит не позволяла себе даже думать о том, что может
принести сестре замужество.
- Отец, дайте мне время, я постараюсь найти место. - Она умоляюще
сложила перед собой ладони, чтобы не было видно, как они дрожат.
- Итак, Джудит, - сурово проговорил отец, пропуская ее слова мимо
ушей, - решай, которая из вас двоих.
- Если я соглашусь, - начала Джудит, впервые глядя отцу прямо в
глаза, - вы оставите Элизабет в покое? Пообещаете не выдавать ее замуж?
- Я ничего не обещаю. - Сквайр Кутбертсон поднялся из кресла, уперся
обеими руками в крышку стола и наклонился вперед, пронизывая дочь маленькими
глазками. Малкольм отметил, что в этом отцовском взгляде не было ни
малейшего следа любви, тревоги или сострадания, никакого чувства вообще. Ему