"Карен Рэнни. Обещание любви" - читать интересную книгу авторапрекратился. Яркое весеннее утро дышало надеждой и радостью. Однако, когда
Джудит узнала, что отец хочет ее видеть у себя в кабинете, она упала духом и уже не замечала прекрасной погоды. Сквайр Кутбертсон кивнул дочери, окинул ее быстрым взглядом, не скрывая презрения к убогому платью, затем опять повернулся к мужчине, стоявшему у окна. Джудит с тревогой посмотрела на незнакомца, не понимая, зачем отец хочет видеть ее в присутствии этого человека. Лицо мужчины было мрачно и изрезано шрамами. Нос с небольшой горбинкой, волосы - каштановые с проседью. Он был широкоплеч и крепок, на тонких коротких ногах, странно не сочетающихся с верхней частью, словно туловище и ноги были от разных людей. Скорее всего он чувствовал себя увереннее в седле либо на палубе качающегося на волнах судна, чем в этой комнате. Малкольм Маклеод наблюдал за отцом Джудит с плохо скрываемым нетерпением. Он вызывал у него недоверие: сладкоречивый англичанин, с которого нельзя спускать глаз, иначе надует при первой же возможности. Малкольм вообще не любил Англию. Последний раз он был далеко на юге в рядах войска Прекрасного Принца* во время набега на Карлайл, когда шотландцы занимались делами, весьма далекими от закупки овец. ______________ * Одно из прозвищ принца Карла Стюарта (1720-1788). - Здесь и далее примеч. пер. Однако на первом месте у Малкольма были не собственные пристрастия, а клан Маклеодов с его предводителем. И долг Малкольма заключался в том, чтобы сквайр отказался обсудить детали сделки, хотя и злился: у него было ощущение, будто его водят за нос, как лосося, попавшего на крючок. Сквайр Кутбертсон откинулся на спинку стула, не в состоянии далее скрывать своей радости. Наконец-то он избавится от неприятностей. Обойдется это недешево, разумеется, зато Джудит раз и навсегда покинет его дом. - Малкольм, друг мой, - начал он приветливо, не замечая, как напрягся человек у окна. - У меня к вам деловое предложение. Прищурившись, Малкольм Маклеод наблюдал за хозяином кабинета. Ни один англичанин еще не называл его своим другом. Он не сомневался, что предложение, которое ему предстояло услышать, таит угрозу: не встречалось еще англичанина, который поступил бы с шотландцем по справедливости. Разве тысячелетняя история не доказывает этого? - Обойдемся без кредита. Я никогда не торговал в кредит и сейчас не буду. Постойте! - проговорил сквайр, приподнимаясь в кресле, когда Малкольм направился к двери. - Сразу бы так и сказали. Или вы думаете, что у Маклеодов бочки набиты золотом, чтобы расплачиваться за ваших овец? - Вы получите сотню прекрасных овец, не торопитесь, - продолжил Уильям Кутбертсон, против воли глядя в лицо разозлившегося шотландца, - но в обмен... - Чего вы хотите в обмен? Говорите, - резко отозвался Малкольм. Ладно, он доиграет в эту нелепую игру, но если англичанин собирается надуть его, Малкольм не задумываясь вспорет ему кишки спрятанным в сапог ножом. Уильям повернулся к дочери, неподвижно стоявшей у двери, и равнодушно |
|
|