"Карен Рэнни. Обещание любви" - читать интересную книгу автора

Мать Алисдера закричала бы от возмущения, узнав, что ее наряды наденет
другая женщина, но гардеробная Луизы стала первым местом, куда направилась
Софи в поисках подходящей одежды, которую можно было бы перешить. Увы, здесь
следы насилия были заметны так же отчетливо, как и в других частях замка.
Софи помнила, сколько шиллингов ушло на покупку отделанных ручной вышивкой
портьер с тяжелой золотой нитью и стульев с красно-золотой обивкой. Теперь
вся мебель сгорела, а с окон свисали остатки обгоревших и почерневших от
копоти портьер. Но вандалы, разграбившие весь замок, не смогли унести все
платья Луизы.
- Софи, мне не нужно новое платье, - твердила Джудит в то утро,
решительно цепляясь за свое старое темно-синее одеяние.
С самого детства в доме сквайра Кутбертсона все ее платья шились из
грубой прочной ткани, практичного коричневого или темно-синего цвета, на
которой не видно грязи и которая носилась очень долго. Мать Питера тряслась
над каждым пенни, не желая тратить деньги на невестку, а все, что оставалось
от жалованья Питера, уходило, как правило, на выпивку и азартные игры, а не
на платья для жены.
Джудит уже давно поставила крест на хороших платьях, кокетливых шляпках
и других аксессуарах, которые могли бы подчеркнуть ее природную
привлекательность. Все эти уловки предназначены для женщин с приятными глазу
округлостями фигуры и хорошеньким личиком. А ее лицо уже ничем не исправить,
так же как ничто не поможет ей стать не такой высокой, не укоротит рук и
ног, не изменит цвета волос. У одежды всего одно утилитарное назначение -
прикрывать наготу, а не подчеркивать воображаемые прелести. Именно с этими
убеждениями Софи спокойно и упрямо повела борьбу.
- Одно дело, если темные тона ношу я, детка, - спокойно говорила она,
проводя рукой по ткани. - Я стара, у меня за плечами вся жизнь. Но ты должна
носить яркие, живые цвета, которые подчеркивали бы твою привлекательность.
Знаешь, - улыбнулась она, - ты выглядишь совсем как хорошенькая шотландская
девушка.
В ответном взгляде Джудит смешалось недоверие к словам Софи и нежность
к этой хрупкой женщине, которая в силу природной доброты говорила явную
ложь. За прошедшие недели она успела понять, как щедра душа Софи. Старая
женщина передала ей ключи от замка, научила управляться с огромной плитой,
хвалила ее старание приготовить что-то съестное. Она ни разу не повысила
голоса, не высказала неодобрения. Джудит очень ценила общение с Софи, их
бесконечные разговоры, за исключением разве что постоянного восхваления
бесчисленных достоинств Алисдера Маклеода.
- Другого человека можно измерять его словами, Джудит, но Алисдера надо
измерять его делами. Он не говорит о долге, но на его плечах лежит большая
ответственность. Не говорит о справедливости, но всегда стремится к ней. Ты
могла бы сделать куда худший выбор, - закончила она, рассудив, что и так
сказала много. Она взглянула на платье в своих руках. Подол придется немного
выпустить, но это гораздо легче, чем отыскать ткань на новое платье. -
Дорогая, не забывай, солнечные дни в Шотландии не так уж часты. Впереди
ненастье, Джудит, поэтому спеши насладиться солнцем, пока оно светит, -
поучала она Джудит тихими словами с ясной, безмятежной улыбкой.
И вот сейчас Джудит стояла на вершине холма. Ее расчесанные до блеска
волосы и перешитое Софи платье трепал ветер, налетавший с запада. Щеки
молодой женщины разрумянились.