"Карен Рэнни. Обещание любви" - читать интересную книгу автора

старшего брата.
Как объяснить Айану ужас, который он предчувствует, ужас не только
перед предстоящим сражением и бессмысленными убийствами, но и перед будущим?
- Я здесь потому, что ты - мой брат. Потому что я - Маклеод.
Они долго смотрели тогда друг на друга, понимая, что их мысли и взгляды
разделяет пропасть, но любовь друг к другу всегда будет мостом, соединяющим
их прочными узами.
В конце концов Алисдер встал плечом к плечу с Айаном, и вместе с отцом
сыновья Маклеода пошли на врага. Алисдер стоял под пулями, и ужас охватывал
его. Он слышал звуки волынки, которые словно эхо повторяли его желание
закричать и броситься наутек. Алисдер смотрел в лицо ухмыляющейся белозубой
смерти, но, вместо того чтобы бежать с места кровавой бойни, принялся
убивать во имя свободы.
Жизнь, которой он жил теперь, была настоящим раем маленьких радостей по
сравнению с тем сражением.
Алисдер начал обретать покой.
Пока не появилась эта женщина.
И что это нашло на бабушку? С чего она решила, что они с англичанкой
подходят друг другу? Почему он сразу же не положил этому конец? Он уважал
ее, ведь она была единственным родным человеком, единственным лучиком света
в его безнадежной жизни. Ужас еще не отступил.
Причина, по которой Алисдер отказался от роскошной жизни в Париже и сам
пахал землю и убеждал людей клана забыть о прошлом, была той же, по которой
он сейчас не мог притвориться, что никакой брачной церемонии не было. Честь.
Совесть. Наследие, которое досталось ему, обязывало и требовало многого.
Старые порядки сломать несложно, но что тогда станет с ним? Клан
воспротивится англичанке, но человек, нарушивший слово и солгавший однажды,
солжет и во второй раз. Даже если он забудет об обычаях предков, как он
заглушит собственную совесть? Надежда и честь - все, что у него осталось.
Он помнил, как она испуганно вздрогнула, побледнела, какими
безжизненными вдруг стали ее глаза. А ведь никогда в жизни он не испугал ни
одной женщины.

Глава 8

Софи Элизабет Ажинкур Маклеод тяжело оперлась на клюку с ручкой из
слоновой кости. Ее глубоко запавшие, но все еще блестящие синие глаза
следили за тем, как Джудит поднималась по небольшому склону, направляясь к
домикам фермеров.
Первая часть ее плана воплощена в жизнь: они согласились на ее условия.
Вторую часть плана удалось тоже осуществить, но не так легко. Джудит
оказалась на удивление строптивой: вела себя так, будто кто-то убедил ее,
что она - некрасивая, и теперь делала все, чтобы оправдать это мнение.
Роскошные каштановые волосы, сравнимые красотой цвета с закатом солнца на
фоне горных вершин, она гладко зачесывала назад и собирала в унылый пучок на
затылке. Софи распустила их, расчесала щеткой до блеска и в конце концов
сумела убедить Джудит, что простая лента удержит их не хуже бесчисленных
заколок. Если бы Джудит удалось настоять на своем, она до сих пор ходила бы
в выношенном темно-синем, казавшемся почти черным платье, висевшем на ней и
будто специально скроенном так, чтобы скрыть все достоинства фигуры.