"Карен Рэнни. Его единственная любовь ("Властители гор" #1) " - читать интересную книгу автора

холмиками. Проторенная тропа вела к холмам, и она отлично знала дорогу.
Ветер облепил ее платье вокруг ног, прижал его плотно к телу, сдувал
волосы со лба назад. Казалось, нежный любовник-ветер ласкал ее лодыжки,
запястья и шею, целовал ее, и его поцелуи пахли влагой и солнцем.
Блеск молнии отрезвил ее, напомнив о том, что неразумно подниматься на
холм во время грозы. И все же она боялась не столько сил природы, сколько
людей. Этот урок она усвоила еще год назад.
Она взбиралась на пологий округлый холм, и цветы поднимали свои головки
ей навстречу. На ветру, как бы приветствуя ее, покачивали своими розовыми
бутонами первоцветы с желтой сердцевиной, гордый чертополох вздымал вверх
пики и крупные, еще не распустившиеся головки, желтые и пурпурные.
Бледно-голубые колокольчики на изящных тонких стеблях, любимые цветы Лейтис,
кивали головками. Хрупким цветам было трудно выжить и еще труднее цвести.
С одной стороны лощину защищали густые леса. Холм венчали
толстоствольные сосны, что придавало пейзажу величие. Отсюда открывался
прекрасный вид на долину. Здесь она искала своего дядю, зная, что это его
любимое место. Она все поднималась вверх по тропе, уклоняясь от низко
нависавших веток и продираясь сквозь подлесок.
Самая вершина холма была голой, как лысое человеческое темя. Когда-то
здесь стояла, как лесной часовой, гигантская сосна. Но много лет назад в нее
ударила молния, и она рухнула на землю с такой силой и грохотом, что земля
содрогнулась.
Справа от нее был Гилмур. Окутанный утренней дымкой, он казался таким,
как прежде, и, прижмурив глаза, она могла бы вообразить, что из четырех его
труб поднимается дым, а двор замка полон людей, занимающихся своими делами.
По ее желанию призраки оживали.
Но приземистый форт, выросший рядом с замком, при всем желании нельзя
было не заметить.
Слева от нее по округлым склонам холмов раскинулся лес, дальше его
волнистая линия полого спускалась в соседнюю долину. Впереди было озеро, а
дальше залив, ведущий к открытому морю. Ей говорили, что море огромное, по
нему неделями плывут корабли, не встречая суши. Но наградой за долгие
странствия было знакомство с местами, названия которых звучали таинственно,
загадочно и почти пугающе, - Константинополь, Китай, Марсель.
Лейтис раздвинула нависшие ветви и увидела Хемиша, стоявшего на вершине
холма с вызывающим видом. Он был одет в килт своего клана и держал под
мышкой сморщенный пузырь волынки. За его спиной возвышался недавно
воздвигнутый форт Уильям. Шаловливый и непочтительный ветер поднимал сзади
полы его юбки, но, похоже, его не беспокоило, что англичане могут видеть его
голый зад.
- Ты делаешь глупость, дядя, - сказала Лейтис резко. Он хмуро взглянул
на нее, и его лицо казалось особенно свирепым, когда кустистые седые брови,
походившие на жирных гусениц, сошлись на переносице.
- Я не позволю отчитывать себя девчонке, - сказал он с яростью. -
Особенно если речь идет о волынке.
- Уже много лет, как я перестала быть девчонкой, дядя. И ты это
знаешь. - Лейтис уперлась кулачками в бедра и прожигала его взглядом. -
Сейчас игра на волынке приравнивается к предательству. Это запрещено
законом. Или ты забыл об этом?
- Английские законы! Я их не признаю! - Он выпрямился во весь рост и