"Карен Рэнни. Превыше всего " - читать интересную книгу автораего за уздечку, пока наконец Джереми не слез с коня. Джентльмены пристально
посмотрели друг на друга. - О Боже, я начинаю думать, что он там давно умер! - воскликнул Джереми и оглянулся на закрытую дверь. Жак только пожал плечами, передавая поводья обоих коней конюху, который неожиданно появился из конюшни. - Прошу прощения, сэр, - сказал тот, снял с головы кепку и, слегка поклонившись, принял поводья у Жака. При взгляде на Босвика, которому явно больше подходило имя Гром, с перепачканных белым губ конюха рвался восхищенный вздох. Конюх был весь обрызган белой краской, и казалось, что он только что попал под сильный снегопад. - Граф приказал нам подновить окраску ограды, - объяснил он, заметив обращенные в его сторону удивленные взгляды. - Руки отваливаются от этой работы. Конюх поклонился и повел коней прочь, втихомолку восхищаясь Громом, одним из лучших чистокровных жеребцов графа. Таунсенда в холле не оказалось. Навстречу им попалась лишь Абигейль, которая после строгой нотации экономки уже не кланялась постоянно. Двое вошедших были обычными, слегка уставшими с дороги людьми. Девушка улыбнулась более молодому, но заинтересовал ее тот, что был постарше. Была в его глазах затаенная боль человека, которому пришлось долго жить под грузом непростых обстоятельств. Она подарила ему особую улыбку, надеясь, что ямочки на ее щеках, как обычно в таких случаях, вызовут желание улыбнуться в ответ. Но на этот раз, к ее удивлению, верное средство не подействовало. Мужчина библиотеки, куда их направила горничная, постучался только Жак. Джереми в этот момент уже поднимался по лестнице к комнате, в которой надеялся обрести настоящую постель и очаг, а затем попросить принести теплой воды и так необходимое сейчас виски. Услышав приглашение войти, Жак открыл дверь и направился к графу, поднявшемуся ему навстречу. - Жак! - с искренней радостью приветствовал его хозяин. - Боже, как же я рад видеть тебя, старина! - Твое рвение к работе даже в изгнании не уменьшилось - легким светским тоном произнес гость, взглянув на заваленный бумагами стол, из-за которого поднялся граф. - Порой мне кажется, что я работаю от отчаяния, а не из трудолюбия, дружище. Это единственное, что помогает отвлечься от постоянного плача ребенка, у которого режутся зубы, и от чар появившейся здесь феи, которая заставила меня поверить в чудеса. - Феей, полагаю, ты именуешь мисс Кэтрин? - Моя матушка опять поторопилась все рассказать! - Жак в ответ кивнул, что вызвало у графа печальную улыбку. - Ей надо было самой приехать в деревню, именно так бы сделали другие матери, - сказал он. Жак лишь улыбнулся в ответ. Обоим было отлично известно, что в отношении своих детей Мириам Латтимор придерживалась собственных особых правил. Ее сын, наследный граф Монкриф, глава всего семейства, утроивший их состояние, оставался для нее ребенком. И хотя в последнее время Фрэдди иногда казалось, что мать начала |
|
|