"Карен Рэнни. Превыше всего " - читать интересную книгу автора

которых мужчины разбираются лучше, и женщина должна доверять им.
Мириам взглянула на него понимающе.
- Лучше убери это выражение мужского превосходства со своего лица,
Дункан, или я запущу в тебя эту вазочку с повидлом.
Глаза графини решительно блеснули, и ее старинный друг, припомнив
множество случаев, когда он имел несчастье стать объектом ее раздражения,
глубоко вздохнул и опустил голову.

Глава 2

Пятый граф Монкриф не обратил ни малейшего внимания на то, что
ступеньки лестницы были до блеска отмыты щелоком, а тропинка, ведущая к
главному входу, тщательно вычищена граблями. Заводя Монти в стойло, он не
заметил, что конюшня сияла чистотой и благоухала свежестью, будто весенний
луг. Даже перемазанный дорожной грязью костюм и нижнее белье, пропитавшееся
потом, словно он не менял его целую неделю, его не заботили. В данный момент
у него было только два желания: поскорее ощутить в своей руке бокал с бренди
и увидеть Джули. Все остальное, включая неудобства последних трех часов,
было не важно.
Правда, графа беспокоили мысли о письме к матери. Как написать, чтобы
успокоить ее и убедить, что он честно выполняет отцовский долг, заботится о
воспитании и покое своей незаконнорожденной дочери и что она находится в
хороших руках. Пожалуй, только это избавит его от вмешательства матери и
даст ему возможность продолжать прежнюю жизнь, сохраняя мир и спокойствие в
семействе. Однако послание может подождать. Сначала бренди.
Граф с удивлением поприветствовал ошеломленного дворецкого. Боже мой,
Таунсенда надо было давно уже отправить на покой, подумал он, видя, как
старый человек, взяв у него сюртук, сгорбился под его тяжестью. Движением
плеч граф сбросил жилет и направился в гостиную прямо к буфету с заветным
графином, наполненным бренди. Никто, кроме него и его взмокшей лошади, не
знал, как тяжела была его поездка из Монкрифа.
Граф дернул тесемку колокольчика и стал с нетерпением ждать, когда
послышатся шаркающие шаги дворецкого. Но, к его приятному удивлению, на
пороге появилась румяная, миловидная девушка.
- Считай, что тебе удалось поразить меня своей услужливостью, -
произнес граф во время третьего реверанса девушки. - Можешь на этом
остановиться, - добавил граф, видя, что она вновь берет свой фартук и
собирается кланяться.
Развлекаться с горничной у него времени не было, ведь "Экзетер" должен
прийти в порт в один из ближайших трех дней.
- Таунсенд! - крикнул он, отсылая служанку взмахом руки прочь.
Девушка рванулась к двери с таким испугом, словно у хозяина на лбу
начали расти рога.
- Да, милорд. - Седые брови дворецкого подчеркивали бесстрастное
выражение лица. Но в глубине выцветших некогда голубых глаз старика метались
подозрительно веселые искорки. Фрэдди было сейчас не до веселья, и он не
собирался поощрять юмористический настрой слуги.
- Найди в этом мавзолее кого-нибудь, кто бы мог приготовить мне ванну и
принести чего-нибудь поесть.
- Да, милорд.