"Карен Рэнни. Превыше всего " - читать интересную книгу автора

- Кого-нибудь, кто не так часто кланяется.
- Да, милорд.
- Если в имении остались только мальчики, прибирающие конюшню, пусть
это сделают они. Ты понял?
- Да, милорд.
У Таунсенда хватило ума, отвечая хозяину, лишь слегка кивать головой.
Это была его собственная ошибка, подумал Фрэдди. Он пожалел старика. В
конце концов тот ни в чем не виноват. Монкриф был домом графа, где он жил,
если дела не требовали его присутствия в Лондоне. В его владении было еще
семнадцать поместий, в пятерых из которых имелись такие же старинные
хозяйские дома, как здесь. Несомненно, Мертонвуд был настоящим сокровищем.
Процветающие фермы окружали его с трех сторон, а с четвертой до самого
горизонта раскинулся густой лес. Но место это, черт побери, вызывает слишком
много воспоминаний, слишком много призраков бродят по окрестным холмам и
резвятся в заброшенных конюшнях. Он не был здесь с тех пор, как умерла жена.
Но не из-за любви Моники избегал он Мертонвуд; все было гораздо проще и
очевиднее.
Из экономии он не держал полный штат прислуги в доме, который никогда
не посещал и который сейчас надо было подготовить для няни и маленькой
девочки.
- Хозяйские апартаменты, надеюсь, готовы, Таунсенд, - спросил со
вздохом граф.
Еще раз кивнув головой, старик поплелся на кухню.

***

Фрэдди сердито взглянул в испуганные глаза кормилицы, стоящей перед ним
с глупой улыбкой. Итак, сначала он чуть не утонул в потоке дождя, подобного
всемирному потопу, затем его встретило трогательное древнее создание, не
скрывающее радости при виде хозяйских неприятностей и неудобств. А еще через
некоторое время его чуть не сварили в ванне чудовищных размеров, купленной
еще его отцом. Далее ему подали скудный завтрак, состоящий из хлеба и сыра,
приправленный объяснениями кухарки, которая, заикаясь, сообщила, что все
остальное съела прислуга, поскольку "милорда ожидали только к обеду". Но это
еще не все. Когда Фрэдди решил переодеться во что-нибудь более сухое и
теплое, выяснилось, что его старую одежду раздали бедным. Натянув в конце
концов прежнее мокрое и пропахшее лошадиным потом платье, он пошел в детскую
к дочери. Однако не успел сделать граф и двух шагов, как ему сообщили, что
девочки в ее кроватке нет - она с мисс Кэтрин.
А где, черт побери, эта мисс Кэтрин? Похоже, ей нет никакого дела до
его прибытия. И почему она не встречает его в холле с ребенком на руках, как
положено. Или мама посчитала излишним предупредить новую работницу о приезде
хозяина?
Он нетерпеливо выслушал шепелявые, похожие на змеиное шипение
объяснения испуганной няньки и решительно направился к комнате мисс Кэтрин,
когда граф добрался до двери, он был готов, забыв все правила приличия,
наброситься на воспитательницу дочери с кулаками. Кроткий ответ, раздавшийся
на его стук, нисколько не смягчил раздражения. Но, войдя в комнату, Фрэдди
увидел перед собой картину, от которой у него перехватило дыхание, и от
гнева не осталось и следа. В приглушенном свете дождливого дня его взору