"Мэри Робертс Райнхарт. Стена" - читать интересную книгу авторавремена ее специфическая разновидность эксгибиционизма порядком мне
поднадоела. Прошло некоторое время, прежде чем я отважилась встретиться со слугами. Сначала я отправилась к себе в комнату и, заперев дверь, пережила нечто вроде приступа истерии. Она ведь не просто так приехала- ей что-то нужно! Я чувствовала это. И испытывала страх, смешанный с негодованием. Не только мой покой был нарушен, но и Мэри-Лу придется изменить свои планы. В конце концов я все-таки спустилась вниз-чтобы отыскать Лиззи; в отсутствие посудомойки она самолично, с сердитым видом чистила картофель. Меня она одарила мрачным взглядом и безо всяких предисловий поинтересовалась: - И надолго она сюда пожаловала? - Понятия не имею, Лиззи. Может, и ненадолго, но нам придется обихаживать ее по высшему разряду. - Уж я ее накормлю! - не унималась Лиззи. - И эту дамочку с кислой физиономией, которую она привезла с собой, - тоже накормлю, если даже придется силой запихивать ей пищу в глотку. Мне только вот что интересно- что ей здесь понадобилось? У меня никогда не было никаких секретов от Лиззи-как прежде, подозреваю, не было их и у мамы. Я положила руку ей на плечо. - Не знаю, Лиззи, - чистосердечно призналась я. - Знаю только, что причина у нее имеется и в свое время мы ее узнаем. Возможно, она пробудет здесь всего пару дней. Ее ведь всегда все раздражало в Сансете... - Да услышит вас Господь, - изрекла Лиззи и вернулась к чистке картофеля. Джульетты имел и кое-какие забавные результаты. Слуги, все как один, вдруг исполнились решимости не дать ей почувствовать, что в нашем доме хоть что-то изменилось по сравнению с прежними, более благополучными временами. Возможно, вина отчасти лежит на мне- я как-то разболталась, расслабилась. Обычно летом я не особенно много времени провожу дома. Так уж сложилось, что я люблю обедать в клубе, потом играю в бридж и ужинать тоже предпочитаю вне дома-за исключением тех вечеров, когда сама устраиваю небольшой прием. Теперь же лучшее фамильное серебро было извлечено на свет Божий из сейфа в библиотеке- сейфа, хитроумно закамуфлированного моим дедушкой с помощью стеклянных дверец, на которых нарисованы книги, - впрочем, сей камуфляж не обманул бы и слепого грабителя; вслед за приборами появились также и мамин китайский чай, канделябры и даже серебряные тарелки из сервиза. Буфетная буквально бурлила от активности, а Эллен, выпучив глаза, яростно наводила лоск под неусыпным контролем Уильяма. Однако мои надежды на то, что визит этот будет кратким, оказались недолговечными. Ближе к вечеру прибыли два огромных сундука и были торжественно доставлены наверх, в комнату Джульетты: я вдруг ощутила, что мне необходимо подышать свежим воздухом, подвигаться. Так что, захватив с собой Чу-Чу моего китайского мопса, я спустилась к пруду, где Чу-Чу ежедневно кокетничала с рыжим бельчонком, причем последний откровенно отказывался признать в ней собаку. По дороге я обернулась и посмотрела на дом. В тот момент я не осознала, что в нашем бывшем изоляторе вдруг дернулась занавеска. Вглядевшись пристальнее, я решила, что это мне просто показалось- никакого движения в окне больше не было. Возле пруда я уселась |
|
|