"Юджиния Райли. Дерзкий каприз " - читать интересную книгу автора

Несчастный шериф старался не смотреть Джебу в глаза.
- Видя, что вся ее одежда уничтожена, я принес мисс Кейт платье моей
жены, однако ваша дочь наотрез отказалась надевать его. Она хочет, чтобы
судья увидел результат действий миссис Эберхард в отношении нее и других
учениц...
- Какого черта! - Джеб подскочил к Кейт. Его глаза горели решимостью. -
Дочка, или ты сейчас же оденешься, или тебя отхлещут прямо при мне.
Кейт, с некоторым изумлением наблюдавшая за беседой, встала и оказалась
лицом к лицу с человеком, который постоянно пытался воспитывать ее. Несмотря
на его грозный вид, она всего лишь медленно выпустила клуб дыма и не спеша
протянула:
- Привет, па.
Лицо Джеба сделалось пунцовым, ноздри его раздувались, грудь тяжело
вздымалась.
- Вынь изо рта эту чертову сигару, а не то я заколочу ее тебе в глотку!
Даже сама мысль о том, что ты, моя дочь, играешь в карты, куришь и
показываешь свой товар, точно дешевая шлюха, приводит меня в ярость!
- Как скажешь, папочка. - Кейт бросила на пол окурок и растерла его
туфлей. Ее лицо оставалось бесстрастным, хотя резкие слова отца не могли не
задеть за живое.
Джеб стремительно повернулся к шерифу:
- К кому мне обратиться, чтобы вытащить отсюда девчонку?
Пожевав ус и переступив с ноги на ногу, шериф неохотно выдавил:
- Ну... Вы можете в суде поговорить с судьей Гамильтоном. Однако вам
следует знать, сэр, что миссис Эберхард вне себя из-за сгоревшего дома...
- Как и всякий, у кого от жилища остались одни головешки, - оборвал его
Джеб, бросая на Кейт пренебрежительный взгляд. - Полагаю, мне придется
выплатить несчастной женщине полную стоимость...
Кейт, сверкая глазами и размахивая кулаками, подалась вперед:
- Папа, не смей давать этой старой ведьме ни цента, пока не услышишь
мой рассказ! Джеб повернулся к дочери:
- Немедленно заткнитесь, мисс, а не то, клянусь, обратный путь в
Раунд-Рок вы проделаете в джутовом мешке!
После слов отца подбородок Кейт вздернулся вверх, она молча кипела от
негодования. Тем временем Джеб уже снова повернулся к шерифу, чтобы
спросить, где в здании суда находится кабинет судьи Гамильтона. Спустя
мгновение Джеб Мэлони стремглав покинул тюрьму.
Подойдя к конторке, шериф достал ситцевое платье, от которого Кейт
отказалась несколько дней назад, и тихо сказал:
- Мисс, на вашем месте я бы надел его.
Кейт взяла платье и, сдерживая слезы, закусила губу.
- Он даже не выслушал меня. Даже не спросил. Шериф кивнул:
- Понимаю. По-моему, миссис Эберхард поступила жестоко с вами и другими
ученицами. По правде говоря, в здешних краях терпеть не могут эту старую
каргу. Но ваш отец очень зол сейчас. Возможно, позже...
- Нет, - с горечью прервала его Кейт. - Он никогда не слушает меня.
- Мне жаль.
Шериф смущенно отвернулся, а Кейт, моргнув, стряхнула с ресниц
выступившие было слезы и покорно нарядилась в платье.
День уже близился к вечеру, когда Джеб Мэлони наконец-то сумел