"Франсуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Пантагрюэль (2)" - читать интересную книгу автораФрансуа Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль. Пантагрюэль
Перевод с французского H.М. Любимова Стихотворные переводы Ю. Корнеева ПАHТАГРЮЭЛЬ, КОРОЛЬ ДИПСОДОВ, ПОКАЗАHHЫЙ В ЕГО ДОПОДЛИHHОМ ВИДЕ СО ВСЕМИ ЕГО УЖАСАЮЩИМИ ДЕЯHИЯМИ И ПОДВИГАМИ. СОЧИHЕHИЕ ПОКОЙHОГО МАГИСТРА АЛЬКОФРИБАСА, ИЗВЛЕКАТЕЛЯ КВИHТЭССЕHЦИИ ДЕСЯТИСТИШИЕ МЭТРА ГЮГА САЛЕЛЯ, ПОСВЯЩЕHHОЕ АВТОРУ ЭТОЙ КHИГИ Коль автор вправе похвалу снискать, Приятное с полезным сочетав, Тебя читатель должен прославлять Затем, что, шуточный предмет избрав, Сумел ты эту повесть написать, Где столько истин, всем полезных, скрыто. Мне кажется, я слышу Демокрита, Чей смех бичует глупости людские. Пусть книга будет в наши дни забыта, - Пиши: ее поймут века другие. ОТ АВТОРА Славнейшие и доблестнейшие воители, люди знатные и простые, любители чтения увлекательного и благопристойного! Вы не так давно видели, читали и изучали Великие и бесподобные хроники об огромном великане Гаргантюа и отнеслись к этой книге с таким же доверием, с каким люди истинно верующие относятся к Библии или же к Святому евангелию, и не раз при встрече с почтенными дамами и благородными девицами вместо любовных речей вы услаждали их слух извлеченными из этой книги забавными и длинными рассказами, за что вам честь и хвала и вечная память! Будь моя воля, я бы всем и каждому велел позабыть о своих обязанностях, пренебречь своими занятиями и бросить свои дела, дабы все свое время посвятить этим рассказам, так чтобы никакие посторонние предметы не отвлекали рассказчиков и мыслей их не занимали, - таким путем все в конце концов выучили бы эти рассказы наизусть, и, в случае если бы книгопечатание прекратилось или если бы все книги почему-либо погибли, каждый мог бы слово в слово пересказать сию повесть своим детям и передать ее наследникам своим и потомкам как бы из рук в руки, точно некую религиозную каббалу, ибо пользы от нее больше, чем, вероятно, полагает шайка покрытых болячками самохвалов, еще меньше понимающих в забавных этих приключениях, нежели Ракле в |
|
|