"Эллери Квин. Трагедия Игрек ("Друри Лейн" #2)" - читать интересную книгу автора

выводу - самоубийство. И похоже, она оказалась права.

* * *

Инспектор Тамм из отдела убийств нью-йоркского управления полиции
вполне достойно заменил священника на похоронах Йорка Хэттера. Это был
крупный мужчина с массивной, но отнюдь не пустой головой, безобразным лицом,
седеющими волосами, сломанным носом, приплюснутыми ушами и длинными руками и
ногами. Он походил на боксера-тяжеловеса - костяшки его пальцев покрылись
мозолями от многочисленных ударов, нанесенных преступникам. От него исходило
ощущение солидности и надежности. Инспектор был опытным и честным
полицейским, состарившимся на службе.
Теперешнее дело не казалось особенно сложным. Исчезновение, безуспешные
поиски, находка порядком обглоданного рыбами трупа, множество признаков,
способствующих идентификации... Но поскольку ходили разговоры об убийстве,
инспектор считал своим долгом досконально во всем разобраться.
Доктор Шиллинг, судмедэксперт округа Нью-Йорк, подал знак ассистенту, и
обнаженное тело переложили с прозекторского стола на каталку. После этого
коренастая тевтонская фигура Шиллинга принялась производить ритуалы перед
умывальником - он долго мыл пухлые маленькие руки, тщательно дезинфицировал
и вытирал их, потом достал обгрызенную зубочистку из слоновой кости и начал
столь же тщательно исследовать свои зубы. Инспектор облегченно вздохнул -
работа зубочисткой означала, что дело сделано и пришло время для разговора.
Они направились следом за каталкой в мертвецкую. Никто не произносил ни
слова. Когда тело Йорка Хэттера положили на плиту, ассистент повернулся с
вопрошающим видом. Но доктор Шиллинг покачал головой, давая понять, что
отправлять труп в хранилище еще рано.
- Ну, док?
Медэксперт отложил зубочистку.
- Случай абсолютно ясный, Тамм. Человек умер почти сразу же после того,
как попал в воду. Об этом свидетельствуют легкие.
- Вы имеете в виду, что он сразу захлебнулся?
- Nein.* Он не захлебнулся. Он умер от отравления.
______________
* Нет (нем.).

Инспектор Тамм нахмурился, глядя на плиту.
- Значит, это убийство, док, и мы были не правы. Записка могла быть
подложной.
Маленькие глазки доктора Шиллинга блеснули под старомодными очками в
золотой оправе. Грязная серая шляпа нелепо торчала на лысой голове.
- Вы на редкость простодушны, Тамм. Отравление не обязательно
убийство... Ja,* в его организме остались следы синильной кислоты. Ну и что?
Он просто стоял у борта судна, проглотил кислоту и упал или прыгнул в воду.
Разве это убийство, Тамм? Самоубийство - и вы были правы.
______________
* Да (нем.).

- Великолепно! Значит, его убила синильная кислота, а умер он, как
только попал в воду?