"Эллери Квин. Бюро расследований Квина" - читать интересную книгу автораее карьеру. Она все время плачет...
______________ * Да (ит.). - Молодые сердца разбиваются неоднократно, а карьеру при наличии подлинного таланта не так легко погубить. Послушайте мой совет, миссис Альфредо: не платите. - Хорошо, - не без лукавства согласилась женщина. - Потому что вы сможете быстро поймать этого негодяя? На следующее утро новый постоялец миссис Альфредо проснулся на пуховой перине под звуки пения Чио-Чио-сан:* "Un bel di, vedremo levarsi un fil di fumo..."** ______________ * Чио-Чио-сан - героиня оперы Дж. Пуччини "Мадам Баттерфляй". ** "Ясный день, желанный" - ария Чио-Чио-сан. Фортепиано звучало так, словно пребывало на борту канонерки "Авраам Линкольн" вместе с лейтенантом Пинкертоном,* но голос, доносящийся сквозь старые стены, сверкал, как новенькая монета. Эллери встал, оделся в стиле начинающего писателя, только что прибывшего из Канзас-Сити, и спустился в столовую миссис Альфредо, решив, что Лючия должна получить свой шанс. ______________ * Лейтенант Пинкертон - персонаж оперы "Мадам Баттерфляй". За завтраком он познакомился с Лючией, которая была очаровательной, и с педантичный мистер Арнолд походил на продавца из второразрядной книжной лавки, кем он и оказался. Мистер Бордело, толстый, говорливый мужчина среднего роста, напоминал французского виноторговца и тоже оказался таковым. Что касается массивного и крепкого мистера Коллинза с его пристрастием к жаргону, то, не окажись он водителем такси, Эллери вернул бы свой почетный полицейский значок. Все трое держались дружелюбно, строили глазки Лючии и похваливали uovo con pepperoni* миссис Альфредо, после чего удалились - мистер Арнолд в книжную лавку на Купер-сквер, мистер Бордело рекламировать свое вино, а мистер Коллинз в свое потрепанное такси - в абсолютно безупречной короне невинности. ______________ * Яичница с перцем (ит.). Следующие три дня не блистали событиями. Эллери обыскал комнаты всех трех постояльцев. По утрам и вечерам он изучал их, обсуждая книги с мистером Арнолдом, вина с мистером Бордело и лошадей и дам с мистером Коллинзом. Эллери старался ободрить Лючию, пребывающую в трагическом отчаянии. Он просил миссис Альфредо разрешить ему отправиться в полицию с ее историей и запиской, но она впала в истерику. Тогда он посоветовал ей подложить под расшатавшуюся стойку записку с сообщением, что ей понадобится несколько дней, чтобы раздобыть деньги. На это она согласилась, и Эллери воздержался от ночного бдения, всего лишь убедившись, что вошедший в дом снаружи непременно оставит следы. Утром записка исчезла, а следов не оказалось... Результатом всех трудов Эллери стала уверенность, что шантажистом мог быть |
|
|