"Эллери Квин. Шерлок Холмс против Джека Потрошителя" - читать интересную книгу автора - Я был бы рад получить его! Но вы все же вернулись в Лондон, Холмс, а
это чудовище терроризирует весь город. И я склонен считать, что вы обязаны... Холмс усмехнулся: - Я никому не обязан. - Поймите меня правильно... - Мне очень жаль, мой дорогой Ватсон, но вы достаточно хорошо знаете меня, чтобы понять причину моего полного равнодушия к этому делу. - Риск, что оно окажется более трудным, чем большинство моих... - Задумайтесь! Всегда, как представлялась возможность, я решал проблемы интеллектуального характера. Разве не так? Разве не меня постоянно привлекают в советники государственные мужи? А тут Джек-потрошитель! Какой вызов мне может являть собой этот выживший из ума урод? Слюнявый кретин, который в темноте бродит по улицам и нападает на случайных прохожих! - Но он поставил в тупик всю лондонскую полицию. - Рискну предположить, что данный факт отражает скорее тупоумие Скотленд-Ярда, чем какую-то особую сообразительность Потрошителя. - И тем не менее... - Вся эта история скоро завершится. Держу пари, однажды ночью Лестрейд настигнет маньяка, когда тот будет готовиться к очередному убийству, что и принесет нашему другу очередной триумф. Холмса постоянно выводил из себя Скотленд-Ярд, поскольку никак не мог сравниться с ним по эффективности действий; при всей своей гениальности, в таких случаях Холмс мог с детским упрямством стоять на своем. Но дальнейшие замечания с моей стороны прервал звонок у входной двери. После небольшой удивлением уставился на нее. Она несла бандероль в коричневой обертке и кувшин с водой, и на лице у нее явственно читался испуг. Второй раз за это утро Холмс разразился смехом. - Все в порядке, миссис Хадсон. Посылка, кажется, вполне безобидна. Я уверен, что вода нам не понадобится. Миссис Хадсон вздохнула с облегчением: - Если вы так считаете, мистер Холмс... Со времени последней истории я уж прибегаю к предосторожностям. - И я высоко ценю вашу бдительность, - сказал Холмс, беря посылку. Когда его многострадальная хозяйка ушла, он добавил: - Совсем недавно миссис Хадсон принесла мне пакет. Я как раз благополучно разрешил неприятное маленькое дельце, и послание поступило от одного мстительного джентльмена, который недооценил остроту моего слуха. Я четко расслышал тиканье часового механизма и попросил принести кувшин воды. Этот инцидент настолько потряс миссис Хадсон, что она до сих пор не оправилась. - Я не удивляюсь! - Но что у нас здесь? Хмм... Размеры примерно пятнадцать на шесть дюймов. Четыре дюйма толщиной. Аккуратно обернуто в обыкновенную коричневую бумагу. Судя по марке, послано из Уайтчепеля. Имя и адрес написаны женщиной, которая, осмелюсь предположить, редко имеет дело с пером и бумагой. - Что и подтверждается корявым почерком. И конечно же чувствуется женская рука. - Значит, тут мы согласны, Ватсон. Превосходно! Двинемся дальше? - Непременно! |
|
|