"Эллери Квин. Шерлок Холмс против Джека Потрошителя" - читать интересную книгу автора

он уставился на футляр с выражением, которое я бы охарактеризовал как
глубокое удовлетворение, почти триумф. Но это выражение столь же быстро
исчезло.
Я перевел взгляд на Холмса, поскольку понимал, что такая реакция и от
него не ускользнула. Но его проницательные глаза были прикрыты веками, а
знакомое лицо превратилось в маску.
- Теперь вы получили ответ на свой вопрос, ваша светлость, - сказал
Холмс.
- Конечно, - небрежно ответил герцог, словно отбрасывая этот инцидент,
как совершенно несущественный. - Этот предмет принадлежит не мне.
- Может быть, в таком случае ваша светлость укажет нам его владельца?
- Думаю, это мой сын. Вне всяких сомнений, эта вещь принадлежала
Майклу.
- Она поступила из лондонского ломбарда.
Герцог скривил губы в жестокой и презрительной усмешке:
- В чем я и не сомневался.
- И если вы дадите адрес своего сына...
- Сын, которого я имел в виду, мистер Холмс, умер. Мой младший, сэр.
- Мне искренне жаль, ваша светлость. Его унесла болезнь?
- И очень серьезная. Вот уже шесть месяцев, как он умер.
Ударение, с которым он произнес слово "умер", как-то странно поразило
меня.
- Ваш сын был врачом? - поинтересовался я.
- Он изучал эту профессию, но ему не повезло, как не везло во всем. А
теперь он мертв.
Снова это странное ударение. Я посмотрел на Холмса, но, похоже, его
больше занимала мебель в замке: сцепив за спиной тонкие сильные руки, он
блуждал взглядом по комнате-склепу.
Герцог Ширский протянул футляр:
- Возвращаю вам, поскольку это не мое, сэр. А теперь извините меня, я
должен подготовиться к поездке.
Меня удивило поведение Холмса - он безропотно воспринял высокомерие
герцога! А у Холмса не было привычки позволять людям наступать ему на ногу
подкованными сапогами. Мой друг почтительно поклонился со словами:
- Не смеем больше вас задерживать, ваша светлость.
Герцог остался груб до конца - он даже не притронулся к шнуру
колокольчика, чтобы вызвать дворецкого, и нам пришлось самим искать выход
под прицелом его взгляда.
Что и принесло нам удачу. Мы пересекали просторный холл, направляясь к
внешнему порталу, когда из боковых дверей показались двое - мужчина и
девочка лет десяти.
Не в пример герцогу в них совершенно не чувствовалось враждебности.
Девочка улыбалась во все свое маленькое бледное личико. В быстрых живых
глазах мужчины появилось вопросительное выражение. Как и герцог, он был
хрупкого телосложения, их несомненное сходство позволяло сделать
единственный вывод: это другой сын.
Как мне показалось, в их появлении не было ничего особенного, но
отчего-то оно привело в замешательство моего друга Холмса. Он резко
остановился, футляр выпал у него из рук и раскрылся; лязг стали о каменные
плиты эхом разнесся в просторном холле.