"Эллери Квин. Шерлок Холмс против Джека Потрошителя" - читать интересную книгу автора

- Ватсон, - сказал он, - давайте-ка наймем пролетку и покончим с этим
поскорей.
Пони, запряженный в пролетку, без сомнения, имел отношение к своим
диким предкам, которые носились по здешним пустошам, но этот маленький конек
оказался достаточно послушным и спокойно зарысил по дороге от деревни к
поместью семьи Шир.
Спустя какое-то время в поле зрения появились башни Широкого замка, и
их вид лишь добавил меланхоличности ландшафту.
- За нами остался охотничий заповедник, - сказал Холмс. - Владения
герцога довольно разнообразны. - Он обвел взглядом лежащее перед нами
пространство и добавил: - Сомневаюсь, Ватсон, что в этих забытых развалинах
нас встретит добродушный краснощекий хозяин.
- Почему вы так считаете?
- Люди со столь длинной родословной принимают окраску своего окружения.
Вспомните, ведь в Баскервиль-Холле не было ни одного веселого лица.
Я не стал спорить. Мое внимание было приковано к мрачной серой громаде
замка Шир. В свое время в замковый комплекс входили ров и подъемный мост.
Но последующие поколения решили доверить защиту жизни и здоровья
местной полиции. Ров был засыпан, и уже много лет никто не слышал, как
скрипят цепи моста.
Дворецкий, который выслушал наши имена, как Харон перед переправой
через Стикс, ввел нас в огромную холодную, как пещера, гостиную. Вскоре я
убедился, что Холмс был прав в своем предсказании. Из всех людей, которых я
встречал в жизни, никто не отличался такой ледяной сдержанностью.
Герцог был настолько худ, что казалось, у него туберкулез. Это было
обманчивое впечатление. Хрупкое на вид тело обладало жилистой силой.
Герцог не предложил нам сесть. Вместо этого он резко бросил:
- Вам повезло, что вы застали меня здесь. Еще час, и я был бы уже на
пути в Лондон. Здесь, в сельской местности, я бываю редко. Какое у вас ко
мне дело?
Интонации Холмса никоим образом не походили на дурные манеры этого
аристократа.
- Мы не займем у вас времени, ваша светлость. Мы явились лишь для того,
чтобы доставить вам вот эту вещь.
Он протянул ему набор инструментов, завернутый в коричневую бумагу и
запечатанный восковой печатью.
- Что это? - даже не пошевелившись, сказал герцог.
- Я полагаю, ваша светлость, - ответил Холмс, - что вы сами это
выясните, когда откроете.
Герцог Ширский нахмурился и снял обертку.
- Откуда это у вас?
- Сожалею, но предварительно я должен попросить вашу светлость опознать
данную вещь как свою собственность.
- Я никогда раньше не видел ее. Чего ради вы принесли ее мне? - Подняв
крышку, герцог уставился на набор инструментов с неподдельным удивлением.
- Если вы отведете подкладку, то обнаружите тиснение на коже футляра. В
этом и причина нашего появления.
Все еще хмурясь, герцог последовал совету Холмса. Я внимательно следил
за ним, пока он изучал герб, и теперь пришла моя очередь удивляться. Лицо
его изменилось. По тонким губам скользнуло подобие улыбки, глаза блеснули, и