"Эллери Квин. Тайна исчезнувшей шляпы" - читать интересную книгу автора

всякого смысла, наконец занавес медленно опустился и представление
окончательно прекратилось. Актеры устремились к лесенкам, ведущим со сцены в
зал. Как и зрителей, их влекло к центру загадочных событий.
Пышная дама в яркой одежде, знаменитая актриса Хильда Орандж, которую
пригласили на роль мадам Мэрфи, содержательницы притона; Ева Эллис, игравшая
главную героиню, худенькую изящную "уличную бродяжку Наннет"; высокий дюжий
Джемс Пил, герой "Перестрелки", в дешевом костюме из твида и в кепке; Стивен
Барри, юный денди в смокинге, изображавший светского молодого человека,
попавшего в когти гангстеров; Люсиль Хортон, чье удачное воплощение образа
уличной женщины вызвало негодующий вой театральных критиков, которым зимний
сезон почти не давал повода для саркастических тирад; пожилой актер с
бородкой клинышком, в безукоризненно сшитом смокинге, который
свидетельствовал о талантах костюмера труппы месье Ле Бруна; звероподобный
"злодей" пьесы, злобный оскал которого сменился при виде беснующегося зала
выражением недоумевающей кротости, - короче, все члены труппы, в париках и
гриме (некоторые полотенцами торопливо стирали краску с лица), нырнули под
опускающийся занавес и сбежали по лестницам в зал, где стали пробиваться
вдоль прохода к последнему ряду с левой стороны.
Тут зрители, несмотря на запреты Дойла, опять стали вскакивать с мест,
чтобы разглядеть, что происходит в дверях: в зале появились полицейские с
дубинками в руках. Дойл облегченно вздохнул и отдал честь возглавлявшему их
высокому человеку в штатском.
- Что тут происходит, Дойл? - спросил тот, изумленно взирая на
столпотворение в зале. Полицейские, которых он привел, принялись теснить
толпу от места происшествия. Зрители, покинувшие свои места, попытались туда
вернуться, но их отлавливали и загоняли в толпу негодующих нарушителей,
которые теснились позади последних рядов партера.
- Похоже, этого типа кокнули, сержант, - сказал Дойл.
- Угу.
Человек в штатском без всякого интереса взглянул на единственного
человека в зале, который не кричал и не бесновался, а мирно лежал у их ног,
закинув на лицо руку и неуклюже растопырив ноги под креслами.
- Чем его - из ствола? - спросил сержант Дойла.
- Вроде нет, сэр. Я тут сразу позвал доктора из публики, и тот сказал,
что похоже на отравление.
- Ну-ну, - буркнул сержант. - А это кто? - спросил он, указывая на
дрожащего Пьюзака, которого Дойл все еще держал за руку.
- А это тот парень, что обнаружил труп. Я его все это время не отпускал
от себя.
- Очень хорошо. - Детектив повернулся к стоящей неподалеку группе людей
и спросил: - Кто из вас директор?
Панзер выступил вперед.
- Меня зовут Вели, я сержант-детектив из отдела по расследованию
убийств, - сказал человек в штатском. - Вы не пробовали как-нибудь унять это
сборище горлопанов?
- Пробовал, сержант, - проговорил директор. - Но они возмущены
распоряжениями этого полицейского. - Он с виноватым видом кивнул на Дойла. -
Как я могу убедить их спокойно сидеть на своих местах, словно ничего не
случилось?
- Ладно, этим я сам займусь! - рявкнул Вели и отдал какое-то