"Эллери Квин. Тайна исчезнувшей шляпы" - читать интересную книгу авторав зал и протолкался к полицейскому.
- Что тут случилось, Дойл? - спросил он, увидев на полу неподвижную фигуру. - Лучше спроси вот этого пария, - ответил полицейский, дернув человечка, которого держал, за руку. - Тот, что на полу, дал дуба, а этот, мистер... - он бросил на человечка свирепый взгляд ("Пьюзак, В-вильям Пьюзак", - пролепетал человечек), - так этот мистер Пьюзак утверждает, что покойник прошептал перед смертью, что его пришили. Нейлсон ошеломленно глядел на труп. Полицейский пожевал нижнюю губу. - А я влип по первое число, Гарри, - хрипло сказал он. - Единственный полицейский во всем театре и должен держать в узде всю эту ораву... Помоги мне. - Говори, что надо сделать... Ну и история! Увидев зрителя, который в трех рядах от них встал на свое кресло и наблюдал за событиями, Дойл заорал: - Эй, ты! А ну, слезай с кресла! И вы все отправляйтесь по местам! Живо, а то я вас всех засажу в кутузку. Ишь какие любопытные! - Он повернулся к Нейлсону: - Иди к себе и сообщи об убийстве в управление. Скажи, чтобы прислали побольше людей. Скажи, что дело происходит в театре: они поймут, что от них требуется. Да, Гарри, возьми мой свисток и созови ребят, дежурящих на улице. Мне до зарезу нужны помощники. Нейлсон стал пробиваться к выходу, а Дойл крикнул ему вслед: - Гарри, скажи, чтобы прислали старика Квина! Белокурый человек исчез в своей комнатушке. Через несколько секунд на Директор театра, смуглый толстяк, выполнив распоряжения Дойла, пробился к полицейскому через толпившихся в проходах зрителей. Его накрахмаленная рубашка была помята, и он измученно вытирал пот со лба. В проходе на него набросилась женщина. - Почему полицейский не выпускает нас из театра, мистер Панзер? - завизжала она. - К вашему сведению, я имею полное право уйти. Какое мне дело до несчастного случая? Я к нему не имею отношения. Прикажите ему перестать третировать невинных людей! Мистер Панзер пробормотал: - Извините, мадам, но полицейский наверняка знает, что делает. В партере убили человека... Убийство - серьезное дело. Так что, как директор театра, я обязан выполнять его приказания... Пожалуйста, успокойтесь и наберитесь терпения. Он вырвался из ослабевшей хватки настойчивой дамы. Дойл стоял на кресле, размахивая руками, и орал: - Я же сказал вам оставаться на местах и помалкивать! Плевать мне, кто вы такой, хотя бы сам мэр - да-да, вы, с моноклем! - сядьте на место, а не то я вас силой усажу! Неужели вы все не понимаете, что случилось? А ну, тише, сказал! Он спрыгнул с кресла и вытер вспотевший лоб. Партер кипел, как огромный чайник, на балконе люди свешивались через барьер, тщетно пытаясь разглядеть причину суматохи. В этой сутолоке никто, естественно, не обратил внимания на прекращение спектакля. Актеры уже давно чисто автоматически бормотали реплики, но события в партере лишили их |
|
|