"Эллери Квин. Тайна исчезнувшей шляпы" - читать интересную книгу авторас этой задачей, приятель?
- Само собой, - буркнул Вели и пошел собирать себе помощников. Инспектор погладил усы и взял еще щепотку табаку. - Эллери, - сказал он. - Я вижу, что тебя что-то беспокоит. Выкладывай, сыпок. - Что? - очнулся от своих мыслей Эллери. Потом снял пенсне и медленно проговорил: - Многоуважаемый родитель, мне просто пришло в голову, что... Нет, в этом мире нет покоя человеку, которого интересуют только книги. - Он присел на ручку кресла, где сидел убитый. В его взгляде была тревога. Потом вдруг улыбнулся. - Смотри не повтори ошибку того мясника из древней басни, который вместе с десятком подмастерьев искал по всей лавке свой любимый нож, а сам тем временем держал его в зубах. - Спасибо за подсказку, сынок, - проворчал инспектор. - Флинт! Детектив шагнул вперед. - Ты уже сегодня выполнил одно милое задание, а теперь у меня для тебя есть другое. Придется тебе еще погнуть спину. Как ты думаешь - справишься? Помнится, ты в свое время участвовал в полицейском конкурсе по тяжелой атлетике. - Было дело, - с ухмылкой ответил Флинт. - Спина в порядке. - Тогда вот тебе задание. Возьми человек пять в подручные - эх, надо было мне захватить отряд резервистов! - и обшарьте все помещения театра. Ищите корешки от билетов, понятно? Мне нужно все, что напоминает разорванный пополам билет. Первым делом обыщите пол в зале, но не забудьте и про вестибюль, лестницу на балкон, тротуар возле театра, площадки для прогулок во время антрактов, буфет, мужской и дамский туалеты. Хотя нет, так нельзя. дамского туалета. Все понятно? Флинт весело кивнул и отправился выполнять задание. - Ну а теперь, - сказал инспектор, потирая руки, - подойдите сюда, пожалуйста, мистер Панзер. Спасибо за содействие, сэр. Боюсь, что мы тут всем отравили жизнь, но с этим ничего нельзя поделать. Я вижу, что зрители, того и гляди, поднимут мятеж. Будьте добры, выйдите на сцену и объявите, что нам придется их тут задержать еще на некоторое время. Попросите их набраться терпения и все такое. Заранее вас благодарю. Панзер поспешил к сцене по центральному проходу. С обеих сторон к нему тянулись руки: остервеневшие зрители пытались ухватить его за фалды смокинга. Инспектор кивнул стоявшему в некотором отдалении Хэгстрому. Тот крепко держал за локоть худенького юношу дет девятнадцати, который судорожно жевал жвачку, с трепетом ожидая предстоящего допроса. На нем была роскошная черная с золотом униформа, накрахмаленная рубашка, воротничок с отворотами и галстук-бабочка. На русых волосах кокетливо сидела шапочка, напоминавшая те, которые носят посыльные. Инспектор поманил его пальцем. Юноша нервно кашлянул. - Это - тот парень, который сказал, что в этом театре не продают имбирный эль, - сурово сказал Хэгстром. - Не продаете, сынок? - дружелюбно спросил инспектор. - А почему? Юноша, который едва держался на подкашивающихся от страха ногах, умоляюще поглядел на Дойла. Полицейский похлопал его по плечу и сказал инспектору: - Он перетрусил, сэр, но парень он славный. Я его знал еще карапузом. |
|
|