"Эллери Квин. Светильник Божий" - читать интересную книгу автора - Здесь что-то не так, - с трудом вымолвила Элис. - В чем дело, мистер
Торн? С тех пор как мы встретились на причале, не было ничего, кроме намеков и скрытой враждебности. И почему вы провели шесть дней в доме моего отца после похорон? Думаю, я имею право знать. Торн облизнул губы. - Я бы не... - Пойдемте, дорогая, - промолвил толстяк. - Неужели мы должны мерзнуть здесь весь день... Элис закуталась в легкое пальто. - Вы все просто ужасны! Если не возражаете, дядя Герберт, я бы хотела войти и посмотреть, где отец и мама... - Я бы этого не делал, мисс Мейхью, - поспешно прервал Торн. - Почему бы и нет? - с прежним дружелюбием сказал доктор Райнах, поглядев через плечо на здание, названное им Белым Домом. - Она может теперь же с этим покончить. Там еще достаточно света. А потом мы пойдем к нам, умоемся, пообедаем, и вы сразу почувствуете себя лучше. Взяв девушку за руку, он повел ее к темному зданию по усыпанной сухими ветками земле. - По-моему, - продолжал доктор, когда они поднимались по каменным ступенькам крыльца, - у мистера Торна есть ключи. Девушка остановилась в ожидании, изучая темными глазами лица троих мужчин. Адвокат был бледен, но складка его рта казалась упрямой. Молча вытащив из кармана ржавую связку ключей, он вставил один из них в замочную скважину парадной двери. Ключ со скрипом повернулся. Затем Торн открыл дверь, и они вошли в дом. * * * Это была гробница, пахнущая сыростью и плесенью. Громоздкая, некогда роскошная мебель оказалась полуразвалившейся и покрытой пылью. На стенах облупилась штукатурка и виднелись сломанные деревянные планки. Повсюду были грязь и беспорядок. С трудом верилось, что в этой берлоге обитало человеческое существо. Девушка спотыкалась, в ее глазах застыл ужас. Доктор Райнах невозмутимо вел ее дальше. Как долго продолжался обход, Эллери не знал; впечатление было угнетающим даже для него - постороннего. Они молча бродили по дому, наступая на мусор, движимые какой-то непонятной силой. - Дядя Герберт, - сдавленным голосом спросила Элис, - неужели никто не... не заботился об отце, даже не делал уборку в этом ужасном месте? Толстяк пожал плечами: - У вашего отца были старческие причуды, моя дорогая. С ним никто не мог ничего поделать. Возможно, нам лучше в это не вдаваться. Кислый запах ударил им в ноздри. Они двигались ощупью - Торн держался позади, настороженный, точно старая кобра, не сводя глаз с лица доктора Райнаха. На втором этаже они вошли в комнату, где, по словам толстяка, умер Силвестер Мейхью. Кровать не была застелена, и на матраце и смятых простынях все еще можно было различить отпечаток мертвого тела. Комната была чище других, но выглядела еще более зловещей. Элис зашлась в кашле. |
|
|