"Эллери Квин. Грозящая беда" - читать интересную книгу автора - Я ведь должен где-то жить, верно? К тому же кто будет готовить пищу?
Ты не умеешь, а Рис может только поджарить омлет по-испански. - Но, Пинк... - Кроме того, Рис нуждается в упражнениях. И ты ведь не сможешь делать ему массаж. - Но ты же знаешь, Пинк, - с огорчением сказала Нал, - что сейчас мы не в состоянии позволить себе лишние расходы... - Кто говорит о плате? - буркнул Пинк. - Иди отсюда, попрыгунья, и не мешай мне работать. - Но что ты намерен... Я имею в виду, у тебя есть какие-нибудь планы? Пинк вздохнул: - Когда-то я собирался начать собственный бизнес и зарабатывать деньги на ребятах, которым нравится накачивать мускулы, но теперь... - О, Пинк, мне так жаль, что ты потерял все свои деньги! - Не беспокойся, у меня остались старые связи. Я всегда могу вернуться в кино - стать дублером какого-нибудь смазливого парня, который играет чемпионов по гольфу, но не знает, как держать клюшку. - Пинк, - сказала Вэл, - ты не возражаешь, если я тебя поцелую? - Прибереги свои поцелуи для малыша Спета - они для него все равно что для кота сливки, - проворчал Пинк. Однако его загорелое лицо смягчилось. Вэл улыбнулась: - Ты такой обманщик, милый Пинкус. - И она поцеловала его, не встречая дальнейшего сопротивления. * * * Аукционист громко откашлялся. - Перед началом, леди и джентльмены, прошу вас выслушать объявление. Как вам известно, это не принудительная распродажа. Поэтому владелец, мистер Рис Жарден, воспользовался своим правом изъять в последний момент кое-какие предметы. Если вы будете любезны внести изменения в ваши каталоги... Вэл, сидя рядом с отцом, чувствовала, как он дрожит, и не осмеливалась смотреть на его лицо. Она пыталась выглядеть безразличной к происходящему, хотя понимала, что эти попытки тщетны. - ... Шестидесятифутовая яхта "Валери" снята с аукциона, будучи проданной частным образом вчера... Уолтер присутствовал в зале - этот трус сидел сзади! Мог бы хоть поздороваться, сказать: "Какой прекрасный день для казни!" - или что-нибудь в таком роде. Но он вел себя очень странно - был бледен как смерть и даже не смотрел в сторону Вэл. - ...Номер сто двадцать шесть: коллекция из четырехсот двадцати двух гравюр на спортивную тематику. Номер сто пятьдесят два: коллекция стрелкового оружия. Номер сто пятьдесят три: коллекция средневековых наконечников стрел. Учитывая огромный интерес к коллекции спортивных гравюр, мистер Жарден просил меня объявить, что она подарена Лос-Анджелесской ассоциации публичных библиотек. Последовали вялые аплодисменты, которые быстро стихли, когда кто-то зашикал. Вэл хотелось провалиться сквозь землю. Сзади какой-то мужчина прошептал: - А наконечники стрел он, очевидно, подарил музею. |
|
|