"Эллери Квин. Пропавшая улика" - читать интересную книгу автора

самый невозмутимый, сердито угрожал разбить нос Генри Калламу, шоферу, если
тот снова въедет задним ходом на лужайку, так неудачно расположенную за
гаражом.
Олтон Хамфри тоже был раздражен. Единственная дорога на острове весь
день была переполнена, как Фронт-стрит в Тогасе; вокруг острова сновали
сотни прогулочных судов с материка, и Каллама пришлось отрядить на охрану
пляжа Хамфри, со строгим указанием выгонять всех нарушителей.
Хуже всего было то, что Роналд Фрост устроил сцену. Фрост был
племянником Хамфри - единственным ребенком покойной сестры миллионера. Он
жил на маленький доход от состояния матери, проводя большую часть времени в
гостях у многочисленных друзей из высшего общества, где танцевал с
девушками, у которых не оказывалось партнера, и обучал чьих-то кузин игре в
теннис.
Молодой человек прибыл на уик-энд вместе с родственниками Сары Хамфри
из Эндовера, Мэлдена и Кембриджа, но, надо сказать, представителям клана
Стайлс хватило ума покинуть остров в воскресенье вечером, чтобы потом не
застрять в пробке из-за встречного транспорта, Роналд Фрост задержался на
День независимости, хотя не скрывал, что скучает. Джесси Шервуд подозревала,
что все дело в дядюшкином баре, который он усердно посещал.
Рон был почти полной копией своего дяди - высокий, худощавый, с
покатыми плечами, тусклыми каштановыми волосами и глазами слегка навыкате.
Но его рот постоянно кривила неприятная улыбка -
полуелейная-полупрезрительная, - а с прислугой он обращался просто
по-свински.
Джесси Шервуд слышала ссору, когда переодевала малыша в детской,
которая тоже располагалась на верхнем этаже, как раз напротив кабинета
Олтона Хамфри. Очевидно, Рон Фрост увяз в очередной финансовой трясине и
рассчитывал, что дядя вытянет его из нее.
- Боюсь, Роналд, на сей раз тебе придется искать помощи где-нибудь в
другом месте, - услышала Джесси ледяной, слегка гнусавый голос миллионера.
- Что? - Молодой Фрост был ошарашен.
- Этот путь для тебя закрыт.
- Ты шутишь!
- В жизни не был более серьезен.
- Но, дядя Олтон, я в жуткой передряге!
- Ты столько раз попадал в передряги, что уже должен был научиться
выбираться из них собственными силами.
- Не могу в это поверить! Раньше ты никогда мне не отказывал. В чем
дело, дядя? Не говори мне, что у тебя денежные затруднения.
- У меня не бывает денежных затруднений, Роналд. - Джесси Шервуд почти
зримо представила ледяную улыбку Олтона Хамфри. - Насколько я понимаю, эта
просьба была истинной целью твоего визита, так что...
- Погоди. - В голосе Рона Фроста зазвучали скверные нотки. - Я хочу
объяснений. Это минутное раздражение из-за того, что твой драгоценный замок
весь день оскверняют толпы обывателей, или от ворот поворот раз и навсегда?
- В переводе на английский ты, очевидно, интересуешься, каприз это или
сознательная политика. Это политика, Роналд. Я наконец понял, что могу найти
моим деньгам лучшее применение, чем оплата твоих карточных долгов и
увеличение банковских счетов твоих подружек с разбитым сердцем.
- Это отродье... - пробормотал Фрост.